或许俄语基本解释:

1.adv.можетбыть
2.возможно
或许俄语行业释义:
1.
быть может; возможно; м.б.; авось; ай; может быть
所属行业:爱字典汉俄
2.
может быть;возможно
所属行业:爱字典汉俄
3.
авось
所属行业:网络汉俄
4.
может быть, возможно, вероятно, пожалуй
所属行业:汉俄综合

或许俄语例句:

1.
Мне почему-то вспомнился: тот день когда мы еще молодожены впервые посетили с тобой Хиросиму. Нелишне и тебе перенестись мыслью туда…Вот мы стоим влюбленные и молча глядим на ступеньки банка "Сумимото" где отпечатался силуэт человека того случайного пешехода настигнутого взрывом… Был он может выдающейся личностью с могучим интеллектом и в какой-то атомный миг напарился превратился в мираж в ничто. Гончар Твоя заря
我不知怎么想起了咱们年轻的时候第一次访问广岛的情形.你也不妨回忆一下那个地方…那时候咱们还是一对恋人, 伫立在广岛街头, 望着"住本银行"的石砌台阶, 默然无语.台阶上永远留下了原子弹爆炸时那个偶然路过的步行者的影子…他或许曾经是一位智力非凡的卓越人物, 但在爆炸的一瞬间化作幻影, 灰飞烟天了.
2.
Мне даже не верится что были святые женщины наверно это старые девы — святые-то а может нетронутые девицы. Горьк. Жизнь Клима Самгина
①我简直就不相信真有过圣洁的女人, 大概这是些老姑娘—是圣洁的女人, 也许她们是些没有破坏贞操的姑娘.
②我甚至不能相信世上有过圣女—除非她们是老处女: 圣贤, 不错, 但是或许是从未经人事的处女.
3.
В деревню агроном приехал два года назад из сельхозуправления сам по своей воле выбрал дальний колхоз и за это его уважали хотя сначала встретили недоверчиво: сидел в кабинете был начальством черт его знает как с ним разговаривать не будет ли он под видом агронома делать работу уполномоченного каких раньше посылали в каждый колхоз. Расп. Четыре повести
两年前, 农艺师自愿挑选了这个遥远的集体农庄, 由农业局来到村里, 因而受到人们的尊敬, 尽管一开始人们对他还不太信任, 他是坐办公室、当领导的人, 鬼才知道该怎么跟他说话; 或许他是借农艺师之名来行特派员之实, 先前可尽往农庄派这号人.
4.
Ни складу, ни ладу.
『释义』 毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理.
『参考译文』 风马牛不相及.
『例句』 Читатель говорит, — тут нет ни складу, ни ладу. Пускай бы стеречи уждвор; Да видано ль, чтобы где собаки хлеб пекали Или рассаду поливали? 读者或许会说, 这是胡闹, 这事儿简直是莫明其妙. 让狗守好门户可以理解, 可谁见过狗浇菜园, 还烤面包?
『出处』 源自俄国作家克雷洛夫的寓言《农夫和狗》.
5.
Ни складу ни ладу.
『释义』 毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理.
『参考译文』 风马牛不相及.
『例句』 Читатель говорит, — тут нет ни складу, ни ладу. Пускай бы стеречи уждвор; Да видано ль, чтобы где собаки хлеб пекали Или рассаду поливали? 读者或许会说, 这是胡闹, 这事儿简直是莫明其妙. 让狗守好门户可以理解, 可谁见过狗浇菜园, 还烤面包?
『出处』 源自俄国作家克雷洛夫的寓言《农夫和狗》.
6.
Толстогубый — доктор фельдшер ли в замазанном кровяными разводами халате — сощурился и словно задевая за что-то языком ответил: — Почему Ифан надо шапка если Ифан не имеет голофа? Фед. Города и годы
一个厚嘴唇的医生, 或许是助手吧, 穿着涂着血斑的罩衫, 把眼睛眯缝了一下, 舌头磕磕拌拌地回答道: "如果伊凡没有头, 那他要帽子干吗呢? "
7.
Настроение столицы и состояние умов Екатерина прекрасно знала и может быть даже косвенно всему этому содействовала. Шишк. Емельян Пугачев
京城中群情激愤, 人心浮动, 叶卡捷琳娜是了如指掌的, 或许, 这一切甚至就是她通过间接的办法一手促成的吧.
8.
Красиков нравился Тане. Действительно ей льстило что человек с большим жизненным опытом относится к ней дружески предупредительно а может быть даже и любит ее. Казак. Весна на Одере
塔妮亚很喜欢克拉西科夫, 一个有丰富的生活经验的人对待她亲密而又关切, 或许, 甚至还爱着她, 这的确使她受宠若惊.
9.
Грибоедов Пушкин Лермонтов погибли безвременно…иль вся наша/И жизнь не что как сон пустой / Насмешка рока над землей?…Белин. Русская литература в 1841 году
格利鲍耶陀夫、普希金和莱蒙托夫都是为时过早地亡故了……或许, 我们的整个生活/不过是黄粱一梦, /命运对大地的嘲笑?…
10.
Вы с ума сошли! Я протестую! Вы не имеете права! Есть же наконец закон! Хотя дуракам он и не писан но вам может быть понаслышке известно что мебель может стоять еще две недели. Ильф Петр. Двенадцать стульев.
您疯了!我抗议!您没有权力这么办!不是还有法律嘛!虽说法不律愚, 可是您或许也听说了, 这些家具可以再用两个星期!
11.
Возможно что пройдут века и будут сметены с подноса вселенной многие народы как дым от порыва ветра. Будущее кто знает? Ян. К последнему морю
或许, 随着时间的推移, 许多民族真会像风卷残云那样被从世界上一扫而光? 未来如何, 有谁知道呢?
12.
А вы — другая статья: вам бог жизнь приготовила кто знает может и у вас так только дымом пройдет ничего не будет. Дост. Преступление и наказание
可是您—那是另一回事: 上帝给您安排了生活(可是谁知道呢, 或许您的一生也会像过眼烟云, 不留一丝痕迹).
13.
…он оказал нам большую услугу — самую большую наверное какую может оказать товарищ товарищу в беде. Ведь почти с того света он нас привел. Аж. Далеко от Москвы
…他为我们出了最大的力—或许是一个人对一位遇难的同志所能出的最大的力了.可以说, 他把我们从死神的嘴里抢救了出来.
14.
Будем гнуть под чухонцев,может,пропустят.
我们就冒充楚赫纳人(即芬兰人),或许就会给我们放行.
15.
Будем гнуть под чухонцев,может,пропустят.
我们就冒充楚赫纳人(即芬兰人),或许就会给我们放行.
16.
Будем гнуть под чухонцев,может,пропустят.
我们就冒充楚赫纳人(即芬兰人),或许就会给我们放行.
17.
может быть
也许能; 也许; 说不定; 可能要; 可能; 或者; 或许; 大约; 大概; 不一定; 并不一定
18.
в городах я мог бы найти себе занятие.
在城市里我或许能找到工作
19.
быть может
也许; 可能; 或许
20.
Это наверное так и есть. А что толку?Аж. Далеко от Москвы
这或许是真的.但这有什么用?