成人教育俄语基本解释:

1.n.обучениевзрослых
成人教育俄语行业释义:
1.
обучение взрослых
所属行业:爱字典汉俄

成人教育俄语例句:

1.
Интенсивное развитие своеобразного по формам профессионального обучения и образования для взрослых обеспечит надлежащую профессиональную подготовку трудящимся до их трудоустройства и перехода на новую работу.
积极发展各具特色的职业教育和成人教育,使劳动者就业和上岗前受到合格的职业培训。
2.
Всемерное развитие профессионального обучения и обучения взрослых ― это необходимый путь к повышению качества трудящихся и подъему экономики.
大力发展职业教育和成人教育,是提高劳动者素质和振兴经济的必由之路。
3.
Всемерное развитие профессионального обучения и образования для взрослых ― это основной соответствующий нашей действительности путь для подготовки огромного количества кадров практического профиля а также для модернизации образования и возрождения экономики.
大力发展职业教育、成人教育,是符合我国国情的培养大量应用人才的一条根本出路,也是推迸教育现代化、振兴经济的必由之路。
4.
В обучении взрослых достигнуты значительные успехи. Ныне огромное количество рабочих проходит профессиональную подготовку без отрыва от производства.
成人教育成绩显著,众多职工参加了岗位培训。
5.
Профессиональную подготовку и обучение взрослых ведут главным образом заинтересованные отрасли учреждения предприятия и общественные организации.
职业教育和成人教育,主要依靠行业、企事业单位、社会团体举办。
6.
обучение взрослых
成人教育
7.
всемирная ассоциация обучения взрослых
世界成人教育协会
8.
всемерно развивать различное профессиональное обучение и обучение взрослых
大力发展各种层次的职业教育和成人教育
9.
всеми силами развивать начальное и среднее профессионально-техническое обучение и обучение взрослых
大力发展初、中级职业教育和成人教育
10.
Профессиональное обучение и обучение взрослых являются важной составной частью современного образования.
职业教育和成人教育是现代化教育的重要组成部分。
11.
старательно сохранять порядок в учебных заведениях содействовать стабилизации и сплочению
认真维护学校的教学秩序,促进安定团结
12.关于职业教育、成人教育及其他
12.
Образование для взрослых участвующих в различных формах обучения и образование в районах нацменьшинств получают большое развитие.
形式多样的成人教育和民族教育也得到很大发展。
13.
всемерно развивать профессиональное обучение и обучение взрослых
大力发展职业教育和成人教育
14.
обучение взрослых
成人教育
15.
Центр образования взрослых
成人教育中心
16.
всемирная ассоциация обучения взрослых
世界成人教育协会
17.
центр образования взрослых
成人教育中心
18.
вмнуц вти
ВМНУЦ ВТИ [缩] (Всероссийский межотраслевой научно-учебный центр по вычислительной технике иинформатике) 全俄跨部门计算技术与信息学科学教育中心
19.
В феврале 1963 года на заседании ЦК было решено провести в деревнях кампанию за социалистическое воспитание основным содержанием которой стало движение за осуществление "четырех упорядочений"наведение порядка в бухгалтерской отчетности складировании материальных средств общественных материально-денежных ресурсах и начислении трудодней членам коммунВ городах было решено развернуть кампанию борьбы против" пяти зол" казнокрадства и взяточничества спекулятивных махинаций расточительства сепаратизма и бюрократизма.
在1963年2月的中央会议上,决定在农村进行以"四清(清理账目、清理仓库、清理财务、清理工分)为主要内容的社会主义教育运动,在城市开展"五反"(反对贪污盗窃、反对投机倒把、反对铺张浪费、反对分散主义、反对官僚主义)运动。
20.
принципы развития отношений между Китаем и латиноамериканскими государствами: содействие дальнейшему углублению и развитию политических отношений между Китаем и латиноамериканскими странами; активизация прямых контактов и диалогов между руководителями Китая и этих стран на высоком уровне в целях углубления взаимопонимания и доверия; соблюдение принципов равенства и взаимной выгоды взаимного дополнения и заимствования друг у друга положительного в целях достижения совместного развития;поиск новых путей и новых сфер торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами Латинской Америки; полное использование ими своего преимущества в ходе расширения многообразного сотрудничества в экономической и технической областях;содействие обмену опытом в экономическом строительстве и его взаимному заимствованию.активизация неправительственных контактов; налаживание сотрудничества в различных формах в области культуры просвещения информации и физкультуры; активизация консультаций по международным делам; усиление взаимодействий и поддержки друг друга в целях защиты прав и интересов развивающихся государств и содействия установлению нового мирного стабильногосправедливого и рационального международного политического и экономического порядка; Мы готовы установить и развивать отношения с теми странами Латинской Америкис которыми КНР пока не имеет дипломатических отношений на основе пяти принципов мирного сосуществованиясоздать условия для нормализации отношений между Китаем и этими странами путем активизации обмена визитами и расширения торгово-экономических связей и сотрудничества.
发展中拉关系的基本原则:(一) 进一步密切和加强中拉之间的政治关系。增加高层领导人之间的直接交往和对话,增进相互了解和信任;(二) 平等互利,互通有无,取长补短,共同发展;(三)努力探索和开拓中拉经贸合作的新途径、新领域,充分发挥各自的优势,开展多种形式的经济技术合作,互相交流和借鉴经济建设的经验;(四) 加强民间往来,广泛开展各种形式的文化、教育、新闻、体育交流与合作;(五) 在国际事务中密切磋商,加强协调,互相支持,共同维护发展中囯家的权益,推动建立和平、稳定、公正、合理的国际政治、经济新秩序;(六)