愤然而起俄语基本解释:

1.vi.поднятьсясвозмущением
愤然而起俄语行业释义:
1.
подняться с возмущением
所属行业:爱字典汉俄

愤然而起俄语例句:

1.
подняться с возмущением
愤然而起
2.
подняться с возмущением
愤然而起
3.
Хохот поднялся со всех сторон; но разряженной сожительнице медленно выступавшего супруга не слишком показалось такое приветствие: красные щеки ее превратились в огненные…Гог. Сорочинская ярмарка
四面笑声哄然而起; 可是这一番欢迎辞并不使慢吞吞走着的那位车主的风骚媳妇高兴: 她的红脸蛋烧了起来…
4.
быстро подняться
勃然而起
5.
быстро подняться
勃然而起
6.
Я так же как он приник ухом — и кроме обычного до крайности слабого но повсеместного ночного гула этого дыханья ночи — не услышал ничего. Тург. Стук…Стук…Стук…
我也照他那样, 竖起耳朵来听, 可是除了普通的、轻微到极点的, 然而到处皆有的夜籁—夜的呼吸—之外, 我什么也听不见.
我也照他那样, 坚起耳朵来听, 可是除了普通的、轻微到极点的、然而到处皆有的夜籁—夜的呼吸—之外, 我什么也听不见.
7.
Трезвый он был тише воды ниже травы но стоило ему дернуть рюмочку-другую — и откуда что берется! — становился бодр хвастлив сыпал словами как горохом. Мирн. Гулящая
他没喝酒的时候比巴还要安静, 比奴才还要谦恭; 然而只要稍有几分醉意, 那就不知哪儿来的那么一股劲: 精神抖擞, 夸口吹牛, 说起话来滔滔不绝.
他没喝酒的时候比哑巴还要安静, 比奴才还要谦恭; 然而只要稍有几分醉意, 那就不知哪儿来那么一股劲: 精神抖擞, 夸口吹牛, 说起话来滔滔不绝.
8.
任凭风浪起, 稳坐钓鱼台
在无论什么尖锐的斗争中, 都安稳而有把握.
сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны
我们有在不同革命时期经过考验的这样一套干部, 就可以“任凭风浪起, 稳坐钓鱼台”. (《毛泽东选集》5-327) Имея такую армию кадров, кадров, прошедших испытания в различные периоды революции, мы можем, как говорится, “сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны“.
9.
任凭风浪起 稳坐钓鱼台
在无论什么尖锐的斗争中, 都安稳而有把握.
сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны
我们有在不同革命时期经过考验的这样一套干部, 就可以"任凭风浪起, 稳坐钓鱼台". (《毛泽东选集》5-327) Имея такую армию кадров, кадров, прошедших испытания в различные периоды революции, мы можем, как говорится, "сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны".
10.
Он слышал от Веры намек на любовь слышал кое-что от Василисы но у какой женщины не было своего романа? Что могли воскресить из праха за сорок лет? Гонч. Обрыв
他曾经听薇拉说起过(袓母的事情), 暗示是爱情方面的, 从瓦西里萨嘴里也听到过一些什么, 然而哪个女人没有恋爱史呢?四十年后怎么会冷灰里爆出热栗子来呢?
11.
Бывало он вздыхал в стишонках о луне и деве горевал о какой-то разрозненной с ним волне ; а теперь очень прозаически но зато выгодно и тепло пристроился и зажил филистером. Белин. Педант
往常, 他写诗总不免要见月伤情, 遇艳思慕, 望逝波而堕泪; 现在写起文章来, 却变得非常散文式, 然而他的生活倒是过得舒适而温暖, 是十足庸夫俗子的派头.
12.
Аня ничего не сказала матери и мать тоже ничего не сказала ей; но с того дня между ними установилась какая-то молчаливая внутренняя борьба от которой всем тяжело было в доме. Анань. Годы без войны
阿妮娅什么话也没有对母亲说, 母亲也没有对她说一句话; 然而从那一天起, 母女之间在心中默默地产生了一种对立情绪, 全家都感到沉重不安.
13.
Однако почему-то вы осуждаете меня сегодня и сам я предаю себя беспощадному суду совести. Аж. Далеко от Москвы
然而你们今天却责骂起我来了, 而我也受着自己良心的严厉裁判呢!
14.
Первая сессия Народного политического консультативного совета Китая приняла " Общую программу Народного политического консультативного совета Китая". В"общей программе" решили что название нового Китая будет Китайской Народной Республикой. Китайская Народная Республика является государством народно-демократической диктатуры во главе с рабочим классом основанного на союзе рабочего класса и крестьянства и народ является хозяином государства. "Общая программа"служит в качестве временной Конституции.
中国人民政治协商会议第一次全体会议制订了《中国人民政治协商会议共同纲领》。《共同纲领》确定,新中国的名称为中华人民共和国;中华人民共和国是工人阶级领导的以工农联盟为基础的人民民主专政的国家,人民是国家的主人。《共同纲领》起了临时宪法的作用。
15.
Представление Мао Цзэдуна о существовании "трех миров" оказало позитивное влияние на формирование внешнеполитического курса страны в тот период основным содержанием которого стала решительная борьба против гегемонизма и военной угрозы со стороны сверхдержав стремление к установлению и развитию отношений дружественного сотрудничества со странами " третьего мира" и другими странами включая нормализацию отношений с США. Вместе с тем все это стало своеобразным прологом к последующему осуществлению политики расширения связей с внешним миром.
毛泽东关于三个世界的划分在当时指导我国的外交工作坚持反对超级大国的霸权主义和战争威胁、努力建立和发展同第三世界各国和其它类型国家的友好合作关系,包括同美国实现关系正常化,都起过积极的作用,并且为我国后来的对外开放政策的推行作了一定的准备。
16.
Под руководством партии и Мао Цзэдуна на основе утверждения социалистической системы соответствующей с китайскими условиями мы приложили большие усилия к поиску пути социалистического строительства соответствующего с реалиями Китая начали крупное строительство во всех направлениях и создали независимую сравнительно целостную промышленную систему и систему народного хозяйства.
在党和毛泽东领导下,我们在建立适合中国国情的社会主义制度的基础上,努力寻找适合中国国情的社会主义建设道路,开始全面进行大规模建设,建立起独立的比较完整的工业体系和国民经济体系。
17.
Текст надписи для памятника Народным героям был составлен Мао Цзэдуном. Он гласит: "Вечная слава народным героям павшим в народно-освободительной войне и народной революции за последние три года! Вечная слава народным героям павшим в народно-освободительной войне и народной революции за последние 30 лет! Вечная слава народным героям павшим в борьбе против внутренних и внешних врагов за национальную независимость свободу и счастье народа которая началась в 1840 году!"
毛泽东为人民英雄纪念碑起草的碑文是:"三年以来,在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽!三十年以来,在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽!由此上溯到一千八百四十年,从那时起,为了反对内外敌人,争取民族独立和人民自由幸福,在历次斗争中牺牲的人民英雄们永垂不朽!"
18.
Я хочу чтоб Карл был счастлив со мной как я сама хотела быть счастливой с ним. Но для этого нужно стать не только доброй женой и умелой матерью его детей нужно стать также и его товарищем его советчиком заслужить не только доверие но и уважение. Серебр. Юность Маркса
我希望卡尔跟我在一起是幸福的, 正像我自己希望跟他在一起是幸福的一样.然而要做到这一点, 我不仅应该成为一个贤妻良母, 而且也应该成为他的同志, 他的参谋.不仅值得他信任, 而且无愧于他的敬爱.
19.
Я знавал еще в молодости два-три образчика этих фанатиков рабства о которых со вздохом говорят восьмидесятилетние помещики повествуя о их неусыпной службе о их великом усердии и забывая прибавить чем их отцы и они сами платили за такое самоотвержение. Герц. Былое и думы
我还在年轻的时候就知道两三个那种奴隶制狂热拥护者的样板, 八十高龄的地主们经常惋惜地谈起他们, 讲他们兢兢业业的工作, 讲他们耿耿的忠心, 可是这些地主们就忘记讲自己的父辈和他们本人用了什么来酬劳仆人们的这种自我牺牲.
20.
Я вспомнил и то как мы ехали на подводе в Долгушино и разговор о долге агронома о науке и мужицкой практике земледелия и рассуждения те казались мне теперь лишь отвлекающею глаз накидкой. Анань. Версты любви
我甚至还记起了我们一起乘着马车到陀尔古申诺村去的情景, 记起了一路上他关于农艺师的职责, 关于科学和农民的耕作实践的议论.只是现在, 我觉得他说的这一切都仿佛是遮人耳目的欺世之谈.