惊心动魄俄语基本解释:

1.adj.потрясающий
2.волнующий
惊心动魄俄语行业释义:
1.
жуткий; волнующий; захватывающий и увлекательный; потрясающий
所属行业:爱字典汉俄
2.
потрясающий;волнующий
所属行业:爱字典汉俄
3.
захватывающий и увлекательный
所属行业:网络汉俄
4.
1. 又作"动魄惊心".
2. 1)形容使人感受极深, 神魂为之震动.
3. захватывать душу
4. волновать сердце
5. потрясать душу
6. 2)形容极度惊险,紧张的场面.
7. ошеломляющий
8. ужасный
9. жуткий
10. тревожный
11. потрясающий
12. 老工程师的耳边还响着工地的各种吼 声;眼前还显现着那惊心动魄的劳动场面. (杜鹏程<在和平的日子里>) В ушах старого инженера ещё звучал разноголосый шум стройки, а в глазах стояла волнующая картина трудового порыва.
13. ......其事至险, 其计至尊. 道路相告, 动魄惊心. (<毛泽东选集>2-731) ...Коварны их дела, гибельны их планы. Об этом сейчас говорят повсюду, это волнует все сердца.
14. (吴荪甫)刚刚想着益中公司总经理办公室内那一幕惊心动魄的谈话, 突然拦腰里又闯进来了刘玉英那诱惑性的笑. (茅盾<子夜>) Едва У Суньфу приходил на ум потрясший его разговор в кабинете главного директора общества "Ичжун", как в ушах раздавался обольстительный смех Лю Юйин.
所属行业:汉俄成语
5.
волновать и потрясать; потрясающий; волнующий
所属行业:汉俄综合

惊心动魄俄语例句:

1.
Раньше Виктор всегда нетерпеливо ждал октябрьских дней. Заранее сговаривался с товарищами : всем выйти в юнгштурмовках. Это придавало мальчикам воинский вид. Туго затягивали они ремни и портупеи. Девчонок беспощадно гнали в хвост колонны. Мальчики сурово смыкали ряды. Тревожно бил барабан. Горб. Донбасс
维克托以前总是迫不及待地盼着十月革命节.他总是预先跟同学们讲定: 那天大家都穿少年突击队的服装.这种装束使男孩子们都显得雄赳赳气昂昂的.他们束紧腰带, 背上背带.他们不客气地叫女孩子充当队伍的尾巴, 自己煞有介事地排成队伍.铜鼓咚咚敲得惊心动魄.
2.
Слышал ли Акакий Акакиевич эти произнесенные роковые для него слова а если и слышал произвели ли они на него потрясающее действие пожалел ли он о горемычной своей жизни — ничего этого неизвестно потому что он находился все время в бреду и жару. Гог. Шинель
亚卡基•亚卡基耶维奇有没有听见这些在他是致命的话, 如果听见了, 这些话有没有对他发生惊心动魄的影响, 他有没有惋惜他的薄命的一生 — 这都无从知道, 因为他一直在说胡话和发烧.
3.
Молния светила шире и бледнее и раскаты грома уже были не так поразительны за равномерным шумом дождя. Л. Толст. Детство · Отрочество. Юность
闪电照耀得更宽阔, 颜色更苍白了, 在节奏分明的哗哗的雨声中, 雷声已经不那么令人惊心动魄了.
4.
Их грозные лица стройные голоса унылое выражение которое придавали они словам и без того выразительным — все потрясало меня каким-то пиитическим ужасом. Пушк. Капитанская дочка
他们一个个神情严肃, 歌喉整齐, 给本来就很动人的词句再添上慷慨悲歌的感情色彩—这一切合在一起, 便具有了惊心动魄的诗意的魔力, 震憾着我.
5.
захватывающий и увлекательный
惊心动魄
6.
жуткое зрелище
惊心动魄的景象
7.
Тревога между тем сделалась ужасная. Лерм. Герой нашего времени
这时发生了一片惊心动魄的骚乱.
8.
Ты не смейся но мне хочется чего-то головокружительного. Приказала бы партия—умри! Умерла бы! Тендр. Тугой узел
你别笑, 我的确希望做一件惊心动魄的事情.如果党下命令: 去死!我就去死!
9.
Треснуло небо раскатами разрывающими душу ударами загрохотало не переставая. А. Толст. Петр Первый
一阵阵雷鸣, 一个个惊心动魄的霹雳, 拖长成为连绵不绝的轰隆声, 把个天空都给劈开了.
10.
Он вдруг понял какой тревогой в человеческих сердцах звучало издали слово "Сталинград". Симон. Дни и ночи
他陡然了解到,"斯大林格勒"这个名词, 远远传到全世界人的心坎中, 该使他们多么惊心动魄啊!
11.
Гудки над ним метались и кричали всполошен но и вразнобой как галки осенью. Горб. Донбасс
许多汽笛在它的上空号叫, 惊心动魄, 参差不齐, 好像秋天里的一群寒鸦.
12.
Вскоре она была покорена и захвачена значительностью событий которые развертывались на страницах книги. Марк. Соль земли
不一会儿, 她就被书中那些惊心动魄的场面所吸收和陶醉了.
不一会儿, 她就被书中那些惊心动魄的场面所吸引和陶醉.
13.
захватывающий и увлекательный
惊心动魄
14.
жуткий зрелище
惊心动魄的景象
15.
жуткое зрелище
惊心动魄的景象
16.
жуткий зрелище
惊心动魄的景象