思想作风俄语基本解释:

1.n.стильмышления
2.n.[商贸]дух
思想作风俄语行业释义:
1.
стиль мышления; дух
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. стиль мышления
2. дух
所属行业:爱字典汉俄
3.
стиль мышления
所属行业:流行新词

思想作风俄语例句:

1.
Вследствие участившихся за последние годы международных контактов под влиянием иностранной буржуазной упадочнической идеологии и образа жизни стали наблюдаться явления преклонения перед иностранщиной которые и дальше будут возрастать.
由于近年国际交往增多,受到外国资产阶级腐朽思想作风、生活方式影响而产生的崇洋媚外的现象,现在已经出现,今后还会增多。
2.
Нужно чтобы в ходе воспитания и обучения кадровые работники серьезно изучали произведения Маркса Ленина и товарища Мао Цзэдуна постигали законы ведения современной войны вырабатывали правильный стиль мышлении и совершенствовали искусство командовать и управлять.
对干部的教育训练,要使他们学好马列著作和毛泽东同志的著作,懂得现代战争知识,有好的思想作风,有强的指挥能力和管理能力。
3.
дух решительной смелости
勇敢果断的思想作风
4.
упорядочить стиль мышления и стиль работы
整顿思想作风和工作作风
5.
стиль мышления
思想作风
6.
дух решительной смелости
勇敢果断的思想作风
7.
упорядочить стиль мышления и стиль работы
整顿思想作风和工作作风
8.
стиль мышления
思想作风
9.
Надо провести среди коммунистов и кадровых работников воспитание в духе программы целей идеалов дисциплины и стиля партии а также в духе правильного мировоззрения ценностных критериев и морали чтобы укрепить их способность противостоять преклонению перед золотым тельцом эпикуреизму индивидуализму и влиянию разлагающей идеологии.
对广大党员、干部进行党的纲领、宗旨、理想、纪律和优良传统作风的教育,进行正确的世界观、价值观和道德观的教育,增强他们抵御拜金主义,享乐主义和极端个人主义等腐朽思想侵蚀的能力。
6.要两手抓,两手都要硬
10.
Народно освободительная армия Китая должна руководствуясь идеями товарища Дэн Сяопина о военном строительстве в новый период "стремиться быть на высоте политических требований совершенствовать воинскую подготовку быть обрацом поведения и дисциплинированности иметь надежное тыловое обеспечение "старательно участвовать во всех действиях связанных с экономическим строительством и осуществлением реформы развивать лучшие традиции нашей армии продвигать по специфически китайскому пути создания отборных вооружённых сил придерживать стратегию активной обороны непрерывно повышать боеспособность и обороноспособность при современных условиях.
人民解放军要以邓小平同志关于新时期军队建设的思想为指导,按照"政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力"的要求,努力搞好各项建设和改革,发扬我军优良传统,走有中国特色的精兵之路,坚持积极防御的战略方针,不断增强现代条件下的作战和防卫能力。
11.
На Ⅶ съезде были раскритикованы ошибочные взгляды существовавшие в партийных рядах и системно изложены лучшие партийные традиции и стиль. Партия достигла единства в понимании вопроса на основе марксизма-ленинизма идей Мао Цзэдуна.
七大批评了党内的错误思想,系统地阐明党的优良传统和作风,使全党的认识在马列主义、毛泽东思想的基础上统一起来。
12.
Требования новой обстановки реформ и расширения внешних сношений должны найти свое воплощение в деле строительства партии в идеологическом и организационном отношениях а также в отношении стиля работы.
党的思想建设、组织建设、作风建设,都应当适应改革开放的新形势。
13.
Устранение изъянов в идеологическом и организационном отношениях и в стиле работы партии является долговременной постоянной работой и разрешение всех вопросов путем упорядочения за какой-то период времени невозможно.
解决党内思想不纯、组织不纯、作风不纯的问题,是一项长期的经常工作,不可能靠一段时间的整顿解决所有的问题。
14.
В нашей партии правда существуют изъяны в идеологическом и организационном отношении и в стиле работы и стиль партии все еще коренным образом не улучшился.
我们党确实存在思想不纯、作风不纯和组织不纯的问题,党风还没有根本好转。
15.
В ходе партийного строительства пришлось столкнуться со множеством новых ситуаций и проблем как в области идеологии и политики так и в отношении организации и стиля партийной работы.
党的思想、政治、组织、作风建设都面临许多新情况和新问题。
16.
Мы должны серьезно и добросовестно вести идейно-воспитательную и организационную работу решительно провести во всей партии в соответствии с требованиями Устава упорядочение стиля партии и партийных рядов выступать против всех и всяких высказываний и поступков идущих вразрез с Уставом.
我们必须进行严肃认真的思想教育工作和组织工作,坚决按照党章的要求在全国整顿党的作风和党的组织,并且同一切违反党章的言论和行动作斗争。
17.
В нашей стране глубоко укоренились нормы феодальной морали. Существующие по сей день в наших общественных отношениях пережитки патриархальщины привилегированности самоуправства групповщины уважения к мужчине и презрения к женщине по существу являются отражением злого наследия феодализма.
封建道德在我国影响很深,今天我们社会关系中残存的宗法观念、特权思想、专制作风、拉帮结伙、男尊女卑等,本质上都是封建遗毒的反映。
18.
Некоторые лица придерживаются неверной идейной ориентации действуют наперекор партии и заражены дурными замашками. Однако кое-кому это по вкусу и они услужливо печатают их статьи. Это неправильно.
有些人思想路线不对头,同党唱反调,作风不正派,但是有人很欣赏他们,热心发表他们的文章,这是不正确的。
19.
Надо готовить из подростков и мододежи таких тружеников которые бы обладали чувством высокой политической ответственности и духом колективизма твердо придерживались революционных взглядов реалистического подхода и линии масс строго соблюдали дисциплину и самозабвенно работали на благо народа.
把青少年培养成为有很高的政治责任心和集体主义精神,有坚定的革命思想和实事求是、群众路线的工作作风,严守纪律,专心致志地为人民积极工作的劳动者。
20.
Кадры рекомендованные военно учебными заведениями должны во-первых обладать военными знаниями в области современной войны а также уметь руководить и управлять войсками и во-вторых быть высокосознательными отличаться хорошим стилем.
通过学校推荐的干部,一是要有现代化战争军事知识和指挥、管理能力,二是要有好的思想和作风。