思念俄语基本解释:

1.vt.вспоминать
2.n.вспоминание
思念俄语行业释义:
1.
вздыхание; страдать; стосковаться; грустить; вспоминание; вздыхать; вздохнуть; вспоминать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. вспоминать
2. вспоминание
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. вспоминать/вспомнить (вспоминание) кого-что
2. скучать [未] о ком-чём, по ком-чём, по кому-чему тосковать [未] (тоскование) о ком-чём, по кому-чему
所属行业:经济贸易
4.
постоянно думать о....
устремляться мыслью к ..., вспоминать о...
所属行业:汉俄综合
5.
вспоминать
所属行业:流行新词
6.
1. вспоминать/вспомнить (вспоминание) кого-что
2. скучать [未]о ком-чём,по ком-чём,по кому-чему тосковать [未] (тоскование) о ком-чём,по кому-чему
所属行业:经济贸易

思念俄语例句:

1.
Понимал что Ольга — не какая-нибудь пустая бабенка да и он тоже не юноша ему перевалило за сорок и все-таки он был бессилен противиться чувственному влечению только сейчас поняв что тоска по Ольге все время дремала в нем томила его все эти годы. Стад. Война
他知道, 奧莉加不是那种百无聊赖的婆娘, 他也不是翩翩少年, 已是四十岁开外的人了, 但他毕竟无力抗拒情感的诱惑, 直到现在才明白, 他对奧莉加的思念一直在他心里潜伏着, 这些年来折磨着他.
2.
Он еще помнил ее всю со всеми малейшими ее особенностями помнил запах ее загара и холстинкового платья ее крепкое тело живой простой и веселый звук ее голоса…Бун. Избранное
话虽这么说, 他却还是在思念着她, 回味着她的一切, 包括她所有最细微的地方, 回味着她那被太阳晒得黑黝黝的肌肤和亚麻布连衫裙所发出的芳香, 回味着她那健美的身段, 以及活泼、天真和悦耳的语声…
3.
Несмотря на все те занятия какими он старался нагрузить себя в этот вечер он не переставал думать и вспоминать о Наташе и потому стоявшая в дверях— в бежевом платье вся та как он оставил ее в подъезде — она показалась ему лишь средоточием его воспоминаний и мыслей о ней. Анань. Годы без войны
尽管今天晚上他拚命给自己压了一大堆任务, 可是他一刻也没忘记娜塔莎, 因此当娜塔莎仍然穿着那件淡黄色的连衣裙, 还是他们在大门口分手时的那个样子, 出现在房门口的时候, 他以为这不过是因为自己过于思念她而引起的幻觉.
4.
Понастоящему огорчался и долго потом тосковал испытывал чувство некой неудовлетворенности незавершенности. Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
他感到了真正的悲哀.以后他长时间地思念着, 怅然若失, 总感到缺少点什么, 感到有件事情没有完成.
5.
Когда солнце поднималось к зениту попадья наглухо закрывала ставни в своей комнате и в темноте напивалась пьяная в каждой рюмке черпая острую тоску и жгучее воспоминание о погибшем сыне. Андр. Жизнь Василия Фивейского
太阳已经升到中天, 神父的妻子把自己卧室里的护窗板关得严严实实, 躲在黑黝黝的房里喝得醉醺醺的.每盅酒给她增添的只是刺心的痛苦, 使她更加焦灼不安, 苦苦地思念死去的儿子.
6.
Если смотришь на него в этот час сладкая печаль вдруг охватит тебя и остров поманит тебя к себе и не одного а с той по которой страдаешь…любишь…Ворон. Остров любви
此时此刻, 你如放眼向小岛望去, 会有一种甜美的哀愁突然充溢你的心胸, 它使你神往, 而且不光是吸引你一个人, 还诱使你带上你所思念的、钟情的人儿一起到岛上去…
7.
мысль о сыне
思念儿子
8.
истосковаться по родному краю
非常思念家乡
9.
затосковать по родным местам
思念起家乡
10.
болеть тоской
极为思念
11.
Эти мысли отравляли радость возвращения в строй нормальных полноценных людей. Полев. Анюта
这种思念之情, 使得他为重返名副其实的正常人的队伍而引起的欢乐烟消云散.
12.
Софийка только и думала о своем летчике которого одного пришлось оставить в Синем Гае. Гончар Твоя заря
索菲卡整夜思念着自己的飞行员, 人们被迫无奈, 只好把他一个人留在"蓝树林".
13.
Родину невозможно унести можно унести только тоску…Айтм. Плаха
故乡故土是不能带走的, 能带走的只是思念…
14.
Печаль… как неугаданная звезда… рождает думы о ближних тоску по любви мечты о чем-то неведомом…Астафь. Царь-рыба
忧伤却像那神秘莫测的星星…它能引起你萦怀亲人, 思念爱情, 憧憬某种神秘玄奧的事物…
15.
Печаль…как неугаданная звезда… рождает думы о ближних тоску по любви мечты о чем-то неведомом…Астафь. Царь-рыба
忧伤却像那神秘莫测的星星…它能引起你萦怀亲人, 思念爱情, 憧憬某种神秘玄奥的事物…
16.
Нет: рано чувства в нем остыли; /Ему наскучил света шум; /Красавицы не долго были /Предмет его привычных дум. Пушк. Евгений Онегин
不, 奥涅金早就心灰意懒, /上流社会的欢乐使他腻烦, /美人儿也不能那么长久地/使他日夜不断地思念.
17.
В мыслях у Гриши "в пылу полемики" неслось: "Как выразить какая идея: ретроградная темная ретроградная? "Лук. Судьба открытия
格里沙心里"七上八下", 思念乱得什么似的, 他想: "应当怎样形容他的这种思想呢, 应当是叫它反动思想, 愚昧的反动思想吧? "
18.
болеть тоской
极为思念
19.
истосковаться по родному краю
非常思念家乡
20.
мысль о сыне
思念儿子