忍无可忍俄语基本解释:

1.нетбольшевозможноститерпетьчашапереполнилась
2.чашатерпенияпереполнилась
忍无可忍俄语行业释义:
1.
нет больше возможности терпеть; чаша терпения переполнялась у кого; чаша переполнилась у кого; чаша переполнялась у кого; Стало невмоготу.; чаша переполнилась; чаша терпения переполнилась у кого; Приблизился конец терпению.; Настал предел терпению.; Терпение исчерпано.
所属行业:爱字典汉俄
2.
нет больше возможности терпетьчаша переполнилась;чаша терпения переполнилась
所属行业:爱字典汉俄
3.
чаша переполнилась у кого
所属行业:网络汉俄
4.
чаша (терпения) переполнилась
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 忍受到再也没法忍受的地步.
2. нет больше (никакой)возможности терпеть (выносить)
3. потерять всякое терпение
4. выйти из терпения
5. не в силах сдержаться
6. пришёл конец терпению
7. настал предел терпению
8. не стало никакого терпения
9. стало невтерпёж кому
10. стать невмоготу кому
11. терпение истощилось (иссякло)
12. ◇терпение лопнуло
13. переполнилась чаша (мера)(терпения)чья у кого
14. 全国人民忍无可忍, 救亡图存的呼声正响遍了全国每一个偏僻的角落. (杨沫<青春之歌>) Терпению народа пришёл конец. По всей стране, даже в каждом глухом уголке, звучит призыв к спасению Родины.
15. 到了忍无可忍的时候, 人们就会拿起武器来了. А когда станет невмоготу, возьмутся ребята за оружие (Н. Островский, Как закалялась сталь.)
16. 当时国内各委员会已经忍无可忍. 它们开始召开自己的局部代表会议. Тогда всякое терпение русских комитетов лопнуло. Они стали созывать свои частные конференции. (Ленин 8-108)
17. ......对于一切不法行为, 他们一忍再忍, 到了忍无可忍的时候, 就举行罢工. ...они терпят злоупотребления, терпят, а кончают стачкой, когда чаша их терпения переполнится. (Ленин 4-277)
所属行业:汉俄成语
6.
Настал предел терпению.
Приблизился конец терпению.
所属行业:汉俄时事
7.
1. нет больше (никакой) возможности терпеть (выносить)
2. потерять всякое терпение
3. переполнилась чаша терпения
4. терпению пришёл конец
所属行业:经济贸易
8.
невозможно стерпеть даже при желании; невыносимый, нестерпимый
所属行业:汉俄综合
9.
чаша (терпения)переполнилась
所属行业:流行新词

忍无可忍俄语例句:

1.
Это объявление как и следовало ожидать переполнило чашу терпения. Двадцать пять тысяч солдат всех родов оружия петроградского гарнизона перешли на сторону восставших…А. Толст. Хождение по мукам
这个布告, 正如大家所预料的, 简直是火上加油, 让人忍无可忍.彼得格勒卫戍军的各兵种, 已经有二万五千人参加到起义者方面来了…
2.
Тогда в партийный комитет явился сам Крутилич и потрясая распиской Зои Петровны заявил что ему это все надоело не он начинал кляузу он человек скромный …Кочет. Братья Ершовы
就在这当儿, 克鲁季里契自己来到党委会, 挥动着卓娅·彼特洛芙娜写的收据, 声称他已经忍无可忍, 说, 讼端不是他掀起的, 他是一个谦和的人…
3.
Снова с неудовольствием оторвавшись от бумаги он обратил на Андрея Николаевича нетерпеливый взгляд и ничего не мог придумать. Андр. У окна
(部长)气急败坏地扔下文件, 又向安德列·尼古拉耶维奇投以忍无可忍的目光, 什么话也没有想出来.
4.
Но ведь он поддавшись порыву гнева выплеснул на ветер всю свою боль за колхоз испоганил все свои тревоги и раздумья. Айтм. Прощай Гульсары!
其实, 那阵子, 他不过是一时怒火烧心, 忍无可忍, 发泄了一通对农庄的耽心, 咒骂了一顿自己那些操心和忧虑的事罢了.
5.
Даже барщинские крестьяне — и те не до конца претерпевали потому что имели свое хозяйство в котором самостоятельно распоряжались и свои избы в которых хоть на время могли укрыться от взора помещика и уберечься от случайностей . Салт. -Щедр. Пошехонская старина
连劳役制农奴也还没有落到忍无可忍的地步.因为他们有自己的家业, 归自己独立支配; 有自己的破屋, 可以暂时安身, 躲过地主的目光, 避开飞来的横祸.
6.
Наше терпение истощается. И если ты Мартен Бернар и вожди "Года" будете далее медлить мы сами выйдем на улицу как восемь лет назад в Лионе. Серебр. Юность Маркса
我们忍无可忍了.如果你马尔顿·柏那尔和"年"的领导人再迟迟不前的话, 我们就要像八年前在里昂那样, 自己奔向街头去了.
7.
приблизился конец терпению.
忍无可忍
8.
положение стало невыносимым и дальше уступать невозможно.
忍无可忍,退无可退
9.
нет больше возможности терпеть
忍无可忍
10.
настал предел терпению.
忍无可忍
11.
истощить терпение
使忍无可忍
12.
Терпел я терпел да и не утерпел встал из-за стола да при всем честном народе и бряк ему…Дост. Село Степанчиково и его обитатели
我实在忍无可忍, 从桌旁站起来, 当着全体正人君子的面, 向他开了炮…
13.
Такая проворная перемена и трусость выводили ее из терпения. Пушк. Рославлев
这种一百八十度的转变和怯懦使她忍无可忍.
14.
Лопнуло терпение Танабая. Залепил он пощечину дочке. Айтм. Прощай Гульсары!
塔纳巴伊忍无可忍,"啪"的一声, 给了女儿一个耳光.
15.
— она чувствовала что ему трудно не отвечать жандарму тяжело сносить его шутки. Горьк. Мать
母亲觉得, 儿子很难不去回敬宪兵, 对他的嘲笑已经忍无可忍了.
16.
истощить терпение
使忍无可忍
17.
Стало невмоготу.
忍无可忍。
18.
нет больше возможности терпеть
忍无可忍
19.
настал предел терпению.
忍无可忍
20.
чаша терпения переполнилась у кого
忍无可忍