心直口快俄语基本解释:

1.adj.прямойиоткровенный
心直口快俄语行业释义:
1.
прямой и откровенный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. прямой и откровенный
2. несдержанный (быстрый) на язык
3. что на уме, то на языке
所属行业:经济贸易
3.
прямой и откровенный; честный и открытый
所属行业:汉俄综合

心直口快俄语例句:

1.
Как женщина прямая я изложу вам основания такого моего мнения с полною ясностью хотя некоторые из них и щекотливы для вашего слуха…Черн. Что делать?
我是个心直口快的女人, 我明明白白地向您说出我这种意见的根据, 虽然其中有些话在您听来不太舒服…
2.
Это ничего. Он сам человек прямой. Кочет. Братья Ершовы
这没什么.他自己就是一个心直口快的人.
3.
Что на уме то и на языке сердце как говорится на ладошке церемониев этих разных не знаю и знать не хочу. Тург. Несчастная
我是个心直口快的人, 心里有什么, 嘴里就说什么, 说句老话, 我这就叫做肝胆照人.各种各样的礼貌我一点也不懂, 也不愿意讲究这些!
4.
Теперь скажи Настя: чем пропитание добываешь?Прости за прямоту. Кофей пирожки духи Коти…Пог. Третья патетическая
现在你告诉我, 娜丝嘉, 你怎么弄到这些吃的东西的?原谅我心直口快.瞧你又是咖啡, 又是油炸包子, 还有柯蒂牌的香水…
5.
Пусть она меня простит я человек прямой и откровенный. Кочет. Молодость с нами
但愿她能原谅我, 我是个心直口快的人.
6.
Лера говорит все что думает! Алек. Действующие лица и исполнители
列拉心直口快!
7.
Как женщина прямая я изложу вам основания такого мнения с полною ясностью. Черн. Что делать?
我是个心直口快的女人, 我明明白白地向您说出我这种意见的根据.
8.
Что на уме то и на языке; сердце как говорится на ладошке церемониев этих разных не знаю и знать не хочу! Тург. Несчастная
我是个心直口快的人, 心里有什么, 嘴里就说什么; 说句老话, 我这就叫做肝照人.各种各样的礼貌我一点也不懂, 也不愿意讲究这些!
9.
прямой и откровенный
心直口快
10.
прямой и откровенный
心直口快