德才兼备俄语基本解释:

1.adj.политическиразвитойивысококвалифицированный
2.vt.сочетатьполитическиекачествасделовымикачествами
德才兼备俄语行业释义:
1.
сочетать политические качества с деловыми качествами; обладание высокими моральными качествами и деловыми способстностями; обладать высокими моральными и деловыми качествами; сочетание политических и деловых качеств; политически развитой и высококвалифицированный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. политически развитой и высококвалифицированный
2. сочетать политические качества с деловыми качествами
所属行业:爱字典汉俄
3.
обладать высокими моральными и деловыми качествами
所属行业:网络汉俄
4.
сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 思想品德和工作能力,业务水平都好.
2. обладающий высокими моральными и деловыми качествами
3. отличающийся высокой моралью и талантливостью
4. добродетелен и талантлив
5. политически развитой и высококвалифицированный
6. 我们的党如果没有多数德才兼备的领导干部, 是不能完成其历史任务的. Без многочисленных руководящих кадров, обладающих высокими деловыми и моральными качествами, наша партия не смажет выполнить свою историческую задачу.
所属行业:汉俄成语
6.
1. кадры с высокими моральными и деловыми качествами
2. обладать высокими деловыми и моральными качествами
3. сочетать моральные достоинства с деловыми способностями
所属行业:经济贸易
7.
обладать и высокими душевными качествами, и талантом
所属行业:汉俄综合
8.
соединение высоких моральных и деловых качеств
所属行业:政治经济

德才兼备俄语例句:

1.
В соответствии с курсом на повышение революционного сознания кадровых работников омоложение их рядов и вооружение их общими и специальными знаниями а также в соответствии с принципом подбора кадров по высоким моральным и деловым качествам основная и важнейшая задача состоит в том чтобы создать в руководящих органах всех уровней сильные коллективы руководителей преданных марксизму и твердо идущих по пути построения социализма с китайской спецификой.
按照干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化的方针和德才兼备的原则、把各级领导班子建设成为忠诚于马克思主义、坚持走有中国特色社会主义道路的坚强领导集体。
2.
Предстоит твердо держать курс на омоложение руководящего состава но шаги предпринимать надо взвешенно. Полагается учитывать не только возраст но и моральные и деловые качества. При том необходимо привлекать многоопытных товарищей хорошо знающих обстановку и тем самым создавать эшелонированную структуру.
要坚决执行领导班子年轻化的方针,但步子要稳妥,也不是只讲年龄这一条,还要德才兼备,并且要有经验丰富熟悉情况的同志参加,形成梯形结构。
3.
На ответственные посты надо ставить такие кадры которые обладают высокими моральными и деловыми качествами людей справедливых и честных которые преданы линии партии и способны творчески претворять ее в жизнь.
应当重用德才兼备,公道正派,即忠诚于党的路线并能够创造性地执行党的路线的干部。
4.
В руководящий состав полагается включать людей с хорошими моральными и деловыми качествами беря за критерий его революционизацию омоложение интеллектуализацию и специализацию.
要按照"革命化、年轻化、知识化、专业化"的标准,选拔德才兼备的人进班子。
5.
Руководящий состав партийных правительственных и военных органов как в центре так и на местах пополнился группой лучших работников обладающих высокими моральными и деловыми качествами и находящихся в расцвете сил.
从中央到地方党政军各级领导岗位,都补充了一批德才兼备年富力强的优秀干部。
6.
Нужно сформировать руководящий костяк твердо идущий по пути построения социализма с китайской спецификой умеющий изучать новые обстоятельства и решать новые проблемы деловой опытный жизнедеятельный.
要形成坚定地走建设有中国特色社会主义道路,善于研究新情况、解决新问题、干练而充满活力的领导层。
B、关于"四化"标准和德才兼备原则
7.
Партия подбирает кадры по их политическим и деловым качествам твердо проводя принцип назначения кадров по их личным достоинствам а не по родству и не по кумовству.
党按照德才兼备的原则选拔干部,坚持任人唯贤,反对任人唯亲。
8.
Подбор кадров должен осуществляться с учетом их моральных и деловых качеств это особенно относится к лицам молодого и среднего возраста.
必须按照德才兼备的原则选拔干部,尤其是中青年干部。
9.
Необходимо смело готовить выдвигать и использовать высоконравственных и высококвалифицированных преподавателей и других педработников молодого и среднего возраста.
要大胆培养、提拔使用德才兼备的中青年教师和干部。
10.
Нужно добиваться того чтобы многочисленные кадры молодого и среднего возраста с высокими моральными и деловыми качествами полные сил и энергии были своевременно выдвинуты на руководящие посты и сотрудничая со старыми кадрами и заменяя их в работе могли проходить более эффективную практичск: кую закалку.
使大批德才兼备、年富力强的中青年干部能够及时选拔到领导岗位上来,在新老合作和交替的过程中得到更多的实际有效的锻炼。
11.
Введение системы государственных служащих отвечает интересам подготовки высоконравственных талантливых государственных деятелей и администраторов .
实行国家公务员制度,有利于造就德才兼备的政务活动家和行政管理家。
12.
политически развитой и высококвалифицированный
德才兼备
13.
обладание высокими моральными качествами и деловыми способстностями
德才兼备
14.
обладать высокими моральными и деловыми качествами
德才兼备
15.
кадры молодого и среднего возраста с высокими моральными и деловыми качествами, полные сил и энерги
德才兼备、年富力强的中青年干部
16.
Воспитание и выдвижение руководящих кадров обладающих высокими деловыми и моральными качествами это важный вопрос касающийся всех.
培养和选拔德才兼备的领导干部是关系全局的重大问题。
17.
кадры молодого и среднего возраста с высокими моральными и деловыми качествами полные сил и энергии
德才兼备,年富力强的中青年干部
18.
При подборе кадров необходимо учитывать как моральные так и деловые качества.
我们选拔干部,要注意德才兼备。
19.
Необходимо воспитывать и выдвигать руководящие кадры обладающие высокими деловыми и моральными качествами.
必须培养和选拔德才兼备的领导干部。
20.
обладать высокими моральными и деловыми качествами
德才兼备