彼此之间俄语基本解释:

1.adv.междусобой
彼此之间俄语行业释义:
1.
между собой
所属行业:爱字典汉俄

彼此之间俄语例句:

1.
鸡犬之声相闻, 老死不相往来
鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
жить по соседству, но друг к другу ни ногой
有些人不是这样做, 而是象老子说的“鸡犬之声相闻, 老死不相往来”, 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (《毛泽东选集》4-1331) Некоторые же поступают иначе
они напоминают соседей, которые, по словам Лаоцзы, “слышат пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходят друг к другу“. В результате у них отсутствует общий язык.
2.
鸡犬之声相闻 老死不相往来
鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
жить по соседству, но друг к другу ни ногой
有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (《毛泽东选集》4-1331) Некоторые же поступают иначе
они напоминают соседей, которые, по словам Лаоцзы, "слышат пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходят друг к другу". В результате у них отсутствует общий язык.
3.
Было наслаждением может быть самым сладким наслаждением в мире чувствовать эту взаимную связанность крепость и эластичность отношений вибрирующую в насыщенном силой покое великую мощь коллектива. Макар . Педагогическая поэма
能够感到这种互相之间的结合, 感到彼此之间的坚固而又有韧性的关系, 感到在充满活力的静止状态中跃跃欲试的集体的伟大威力, —这是一种乐趣, 也许是世界上至高无上的乐趣.
4.
постепенно обнаруживать друг в друге некое взаимоподобие
逐渐发现彼此之间有某种相似之处
5.
они что-то между собой не поладили.
他们彼此之间不知怎么有点儿不和
6.
ничем не отличаться друг от друга
彼此之间毫无区别
7.
между собой
彼此之间
8.
Коэффициенты теплопроводности твёрдых тел значительно разнятся друг от друга.
固体的导热系数彼此之间相差很大.
9.
Галогены отличаются друг от друга внешним видом.
卤族各元素彼此之间在外表上是不同的.
10.
Не было у них мелкой замкнутости. Каждый чувствовал себя в кругу самых близких доброжелательных честных людей. Реп. Далекое — близкое
他们彼此之间没有狭隘的小心眼.人人都感到自己置身在最亲近、善良和诚实的人们所组成的集体里面.
11.
Они что-то между собой не поладили.
他们彼此之间不知怎么有点儿不和。
12.
ничем не отличаться друг от друга
彼此之间毫无区别
13.
между собой
彼此之间
14.
они что-то между собой не поладили.
他们彼此之间不知怎么有点儿不和
15.
постепенно обнаруживать друг в друге некое взаимоподобие
逐渐发现彼此之间有某种相似之处
16.
Они что-то между собой не поладили.
他们彼此之间不知怎么有点儿不和。
17.
По закону всемирного тяготения все тела в природе притягиваются друг к другу независимо от того есть ли между ними ещё какие-нибудь тела или нет.
根据万有引力定律, 自然界中的所有物体彼此都互相吸引, 不管这些物体之间是否还存在其它物体.
18.
Развитие китайско-новозеландских отношений показывает что равноправные взаимовыгодные прочные стабильные дружественные отношения могут быть установлены между государствами при условии если они уважают друг друга понимают друг друга отодвигают в сторону разногласия и ищут общее.
中新关系的发展说明,国家之间只要彼此尊重,相互理解,求同存异,就能建立起平等互利和长期稳定的友好关系。
19.
Между Китаем и Казахстаном нет никакого столкновения интересов. Укрепление и неуклонное развитие китайско-казахских отношений взаимной выгоды и сотрудничества отвечает общему стремлению и коренным интересам народов двух стран.
中哈之间没有任何根本的利害冲突,巩固和不断发展彼此间的互利合作关系符合两国人民的共同愿望和根本利益。
20.
Различные науки находятся между собой в тесной связи.
各门科学之间彼此密切相关.