形影不离俄语基本解释:

1.vi.теньюходитьс
2.adv.[商贸]какниткасиголкой
3.какнитказаиголкой
形影不离俄语行业释义:
1.
неразлучный; при себе иметь; как нитка с иголкой; как нитка за иголкой; тенью ходить с кем
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. тенью ходить с
2. как нитка с иголкой;как нитка за иголкой
所属行业:爱字典汉俄
3.
как нитка с иголкой
所属行业:网络汉俄
4.
как нитка за иголкой
所属行业:汉俄基本大词典
5.
быть близким (неотлучным); находиться в неразрывной связи [как тело и его тень]
所属行业:汉俄综合

形影不离俄语例句:

1.
Куда иголка, туда нитка.
『直义』 针到哪里, 线也到哪里; 针往哪里走, 线也往哪里去.
『释义』 一个往哪里走, 另一个也往哪里去.
『比较』 Будет твоя душа в рю, помяни и мою. (第二义)一个去哪里, 另一个也去哪里.
『用法』 指彼此关系紧密的人们, 常指夫妻.
『参考译文』 形影不离; 秤砣离不开秤杆.
『例句』 — Что же мне, — говорит, — против мужа идти? Куда иголка, туда и нитка. “我怎么, ”她说, “我会跟我丈夫不走一条路?针往哪里走, 线也往哪里去.”
『变式』 Где игла — там и нитка .
2.
Куда иголка туда нитка.
『直义』 针到哪里, 线也到哪里; 针往哪里走, 线也往哪里去.
『释义』 一个往哪里走, 另一个也往哪里去.
『比较』 Будет твоя душа в рю, помяни и мою. (第二义)一个去哪里, 另一个也去哪里.
『用法』 指彼此关系紧密的人们, 常指夫妻.
『参考译文』 形影不离; 秤砣离不开秤杆.
『例句』 — Что же мне, — говорит, — против мужа идти? Куда иголка, туда и нитка. "我怎么, "她说, "我会跟我丈夫不走一条路?针往哪里走, 线也往哪里去."
『变式』 Где игла — там и нитка .
3.
Она вспомнила как дружно они сидели бывало на лекциях как танцевали на студенческих вечерах как всюду бывали вдвоем и вдвоем. Кочет. Молодость с нами
她(奥丽娅)想起了他们两个曾多么友爰地一起听课、在学生晚会上跳舞, 无论在哪里做什么, 两个人都是形影不离.
4.
Все потешались над их дружбой которая была похожа на жгучую вражду: они как близнецы не разлучались друг с другом и на улице и на сходе. Но как только скажет один из них слово другой сразу же оспаривает его и между ними начинается перепалка. Глад. Лихая година
大伙都笑他们是欢喜冤家, 因为, 无论在大街上, 或者在村会上, 他们都形影不离, 好像是一对双胞胎.但是, 只要他们当中任何一个一开口, 另一个立刻就反驳, 于是就拌起嘴来.
5.
Быть может сделав какую-нибудь уступку она жила бы как все была бы интересной барышней "с загадочными глазами" потом вышла бы замуж потом погрузилась бы в море бесцельного существования бок о бок с супругом занятым необычайно важными делами на какой-нибудь службе. Гарш. Надежда Николаевна
也许只要她作出某种让步, 她便能过正常人的生活, 做一个"长着一对神秘眼睛"的动人心弦的小姐, 然后出嫁, 然后与她那身居高位的丈夫形影不离, 堕入庸庸碌碌的生活海洋.
6.
при себе иметь
形影不离; 随身携带
7.
неразлучные друзья
形影不离的朋友
8.
как нитка за иголкой
形影不离
9.
как нитка с иголкой
形影不离
10.
два аякса
两个形影不离的朋友
11.
быть тенью кого
与形影不离; 与...形影不离; 完全处在的影响之下; 完全处在...的影响之下; 对亦步亦趋; 对...亦步亦趋
12.
Семен Кольцов оказался очень хорошим товарищем и Шурка все свое свободное время проводил с ним. Кочет. Молнии бьют по вершинам
谢苗-科利佐夫原来是个很好的同学, 在所有的空闲时间, 舒尔卡总和他形影不离.
13.
Она страстно привязалась к Герасиму и не отставала от него ни на шаг все ходила за ним повиливая хвостиком. Тург. Муму
它和盖拉辛结了不解之缘, 彼此相依为命, 形影不离; 它常常摇着尾巴, 跟他到处跑.
14.
Он привязался к леди Пелам приезжей англичанке и от нее не отходит. Пушк. Роман в письмах
他正在追求一个从外地来的英国女人佩兰夫人, 整天和她形影不离.
15.
Когда-то в детстве мы дня не могли прожить друг без друга. Бонд. Выбор
在童年时代, 我们俩天天形影不离.
16.
Его всегда сопровождал молчаливый не по годам серьезный Яков Сомов работавший теперь в городе. Горьк. Мать
那个沉默寡言、少年老成、目前在城里做工的雅科夫•索莫夫和他形影不离.
那个沉默寡言、少年老成、目前在城里做工的雅考夫·索莫夫和他形影不离.
17.
Бувье-Дюмолара и его слугу связывали двадцать семь прожитых бок о бок лет. Серебр. Юность Маркса
布维耶·杜莫拉尔和他的仆人形影不离地生活了二十七年.
18.
…пропала у нее старухи телушка которую с великими лишениями нажила она себе которая ходила за ней как собака. Бун. Избранное
…这时老婆子的小牛犊却走失了.小牛犊是她忍饥挨饿, 一个子儿一个子儿积攒起钱来买下的, 跟她形影不离, 她上哪儿, 小牛犊就像条狗似地跟到哪儿.
19.
сделаться тенью кого
与…形影不离;完全处在…的影响之下;对…亦步亦趋
20.
быть тенью кого
与…形影不离;完全处在…的影响之下;对…亦步亦趋