开宗明义俄语基本解释:

1.vi.приступитькизложениюсути
开宗明义俄语行业释义:
1.
приступить к изложению сути
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 指说话写文章一开始就揭示主题, 说出主要的意思.
2. сразу же приступить к теме (к делу)
3. начать с самого существа
4. раскрыть главную идею с самого начала
5. осветить предмет изложения с первого слова
6. 报告人开宗明义, 首先简要说明了报告的主要内容. Докладчик начал с самого существа, коротко разъяснив главное содержание предлагаемого доклада.
所属行业:汉俄成语
3.
1. выявить (раскрыть) основу (сущность; чего-л.); выделить (подчеркнуть) всё наиболее существенное (по названию I главы 孝经 излагающей идею всей книги)
2. начистоту, откровенно; ясно, чётко; чёрным по белому
所属行业:汉俄综合

开宗明义俄语例句:

1.
приступить к изложению сути
开宗明义
2.
Что касается до чинаибо у нас прежде всего нужно объявить чин то он был то что называют вечный титулярный советник…Гог. Шинель
至于说到官衔(因为我们这儿开宗明义就得说明官衔), 那么, 他是所谓一辈子的九品文官…
3.
приступить к изложению сути
开宗明义