并排俄语基本解释:

1.adv.рядом
2.бокобок
3.водномряду
并排俄语行业释义:
1.
в одном ряду; рядком; рядом; бок о бок; вповалку
所属行业:爱字典汉俄
2.
рядом;бок о бок;в одном ряду
所属行业:爱字典汉俄
3.
рядом
所属行业:网络汉俄
4.
рядом; бок о бок; в одном ряду
所属行业:汉俄综合

并排俄语例句:

1.
Лубок ясно показывал Ценность всего земного. По верхнему его ряду шли четыре рисунка подписанные славянской вязью значительные и умиротворяющие душу…Ильф Петр. Двенадцать стульев
①这幅版画明显地表现出了尘世间万事皆空的思想.画的上方是一排四幅画面, 画面下面印着斯拉夫文的连体花字.画面的内容意味深长, 平心颐气…
②这张民间版画生动地表明: 世间的一切原是过眼云烟.上一行并排有四幅画, 下标斯拉夫花体字, 寓意深刻, 足以使人清心寡欲, 杂念全消…
2.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (не перескочишь).
『直义』 跳不过去, 就不要喊跳.
『释义』 没有彻底做完、没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
『比较』 Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖.
『用法』 对事成之前就认为事情已经办成、事情已经完成的过于自信的人说.
『参考译文』 凡事不宜先夸口; 事成之后再夸口.
『例句』 И мы не просто арестанты, мы — пленники, которых рано или поздно освободит революция. Так я думал, шагая рядом со своим дружком Алёшей! Он был настроен не так радужно: — Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 而且我们不光是囚犯, 我们也是迟早要被革命所解放的俘虏. 我一边和我的朋友阿廖沙并排走
『变式』 Скажешь гоп, как перескочишь! Не прежде.
3.
Слепой сказал: ?посмотрим?.
『直义』 瞎子说: “我们看看再说吧.”
『释义』 结果如何, 到时候会明白的.
『用法』 对某人确信的事物表示不相信、表示怀疑时开玩笑地说.
『参考译文』 绝对不会.
『例句』 Устин поравнялся с Давыдовым. — Ну, председатель, держись за землю! Зараз устроят тебе бабы вторую выволочку!… — Слепой сказал: «Посмотрим!» — бодро ответил Давыдов, погоняя лошадей вожжами. 乌斯京把车子赶得跟达维多夫并排走着. “嗳, 主席, 站稳脚跟!娘们儿马上要给你第二次殴打了!……”“绝对不会, ”达
『变式』 посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой.
4.
Слепой сказал: «посмотрим».
『直义』 瞎子说: "我们看看再说吧."
『释义』 结果如何, 到时候会明白的.
『用法』 对某人确信的事物表示不相信、表示怀疑时开玩笑地说.
『参考译文』 绝对不会.
『例句』 Устин поравнялся с Давыдовым. — Ну, председатель, держись за землю! Зараз устроят тебе бабы вторую выволочку!… — Слепой сказал: «Посмотрим!» — бодро ответил Давыдов, погоняя лошадей вожжами. 乌斯京把车子赶得跟达维多夫并排走着. "嗳, 主席, 站稳脚跟!娘们儿马上要给你第二次殴打了!……""绝对不会, "达
『变式』 посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой.
5.
Не говори гоп пока не перепрыгнешь не перескочишь.
『直义』 跳不过去, 就不要喊跳.
『释义』 没有彻底做完、没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
『比较』 Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖.
『用法』 对事成之前就认为事情已经办成、事情已经完成的过于自信的人说.
『参考译文』 凡事不宜先夸口; 事成之后再夸口.
『例句』 И мы не просто арестанты, мы — пленники, которых рано или поздно освободит революция. Так я думал, шагая рядом со своим дружком Алёшей! Он был настроен не так радужно: — Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 而且我们不光是囚犯, 我们也是迟早要被革命所解放的俘虏. 我一边和我的朋友阿廖沙并排走
『变式』 Скажешь гоп, как перескочишь! Не прежде.
6.
— Ну это брат долгий разговор. Гляди-ка народ-то. …—он кивнул головой на людей лежащих в по валку и опять подмигнул мне. — Зарылись с головой. Глад. Вольница
"嗯, 老弟, 这件事说起来话长啦.你瞧, 那些人…"他向那些并排躺着的人点了点头, 又向我挤了挤眼睛,"都齐头盖脸地蒙在被子里."
7.
рядный тип
并排(型)式, 行列(型)式
8.
расположение в ряд
成排配置,并排
9.
батарейный насос
并排抽水机
10.
синдактилоидное строение
并排构造
11.
расположение в ряд
成排配置,并排
12.
вибратор, расположенный рядом на нескольких параллельных прямой линиях
多平行线并排振子
13.
вибратор, расположенный рядом на нескольких параллельных прямой линиях
多平行线并排振子
14.
рядом расположенное сидение
成排座位, 并排座位
15.
рядный тип
并排(型)式, 行列(型)式
16.
расположение в ряд
成排配置,并排
17.
батарейный насос
并排抽水机
18.
синдактилоидное строение
并排构造
19.
расположение в ряд
成排配置,并排
20.
вибратор, расположенный рядом на нескольких параллельных прямой линиях
多平行线并排振子