师傅俄语基本解释:

1.n.Господин
2.мастер
3.n.[航空]инструктор
师傅俄语行业释义:
1.
инструктор; мастер; ментор; мастеровой; Господин
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. Господин;мастер
2. инструктор
所属行业:爱字典汉俄
3.
инструктор
所属行业:网络汉俄
4.
ремесленник-мастер
所属行业:经济贸易
5.
1. учитель, наставник, метр
2. стар.
наставник, воспитатель (наследника престола)
3. будд.
отец-наставник (к монаху)
4. вежл.
(1). мастер, метр, шеф
(2). 木匠师傅мастер столярного (плотницкого) искусства
(3). 大师傅 шеф, повар
所属行业:汉俄综合

师傅俄语例句:

1.
Иным даже думалось что мастера набахвалили перед Платовым а потом как пообдумались то и струсили и теперь совсем сбежали. Леек. Левша
①另外有些人甚至认为是工匠们在普拉托夫面前吹牛, 后来仔细一想, 害怕了, 现在干脆溜掉.
②另外有些人甚至以为, 师傅们在普拉托夫面前夸下了海口, 过后仔细一想, 反倒胆怯起来, 现在就干脆溜掉.
2.
На грех мастера нет.
『直义』 做坏事不用师傅; 犯罪产不需要能手.
『释义』 每个人都可能发生倒霉的事、不愉快的事、不幸的事; 每个人都可能犯错误.
『比较』 Грех да беда на кого не живёт. 谁都可能犯错误.
『参考译文』 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过.
『例句』 Он (Швабрин), изволишь видеть, поехал за город с одним поручиком, да взяли с собой шпаги, да и ну друг в друга пырять; а Алексей Иваныч и заколол поручика, да ещё при двух свидетелях! Что прикажешь делать? На грез мастера нет. 你瞧, 他(什瓦布林)同一个中尉去到城郊, 两
『变式』 На грех мастера нет (а на беду и курица петухом поёт).
3.
На грех мастера нет.
『直义』 做坏事不用师傅; 犯罪产不需要能手.
『释义』 每个人都可能发生倒霉的事、不愉快的事、不幸的事; 每个人都可能犯错误.
『比较』 Грех да беда на кого не живёт. 谁都可能犯错误.
『参考译文』 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过.
『例句』 Он (Швабрин), изволишь видеть, поехал за город с одним поручиком, да взяли с собой шпаги, да и ну друг в друга пырять; а Алексей Иваныч и заколол поручика, да ещё при двух свидетелях! Что прикажешь делать? На грез мастера нет. 你瞧, 他(什瓦布林)同一个中尉去到城郊, 两
『变式』 На грех мастера нет (а на беду и курица петухом поёт).
4.
Он шел теперь в забой как на дыбу: опять будет сердито выговаривать ему учитель опять будет посмеиваться десятник и коситься Светличный вновь избранный комсорг участка. Горб. Донбасс
现在他到掌子面去, 就像去上"老虎凳"一样: 师傅又要怒气冲冲地申斥他, 组长又要冷言冷语地嘲笑他, 那个新当选的采煤区青年团小组长斯韦特利奇内又要斜着眼睛瞧他.
5.
принимать кого за мастера
认师傅
6.
послать на выучку к мастерам
派到师傅那里去学艺
7.
мастер первого разряда
一级师傅
8.
марка каншифу
康师傅
9.
Точность работы мастера изумительна: он снимет с детали стружку более тонкую чем папиросную бумагу!
师傅工作的精确度惊人: 他可以从零件上去掉一层比烟纸还薄的刨屑.
10.
Я уже не шутя начинал думать не устроена ли в этой печи какая-нибудь шутка вроде тех что делали мастера в старину. Твард. Печники
后来我竟认真地考虑起来, 莫不是有人像古代的师傅那样, 在砌炉子时耍了什么花招.
11.
Он был резчик мой ровесник — донской казак родом. Это был смелый талантливый художник! Реп. Далекое — близкое
他是雕刻师傅, 和我同年, 出身顿河哥萨克.这是一位能创新立异、富有才气的艺术家!
12.
Клавичек как пекарь по профессии посылался контролером в отдел снабжения. Н. Остр. Как закалялась сталь
克拉维切克因为是面包师傅出身, 被派到供给部去作检查员.
13.
мастер первого разряда
一级师傅
14.
марка каншифу
康师傅
15.
принимать кого за мастера
认师傅
16.
совещаться с мастерами
和师傅们商量
17.
послать на выучку к мастерам
派到师傅那里去学艺
18.
Не выучит школа, выучит охота.
『直义』 不是学校能教会, 而是想学的人才能学会.
『参考译文』 师傅领进门, 修行在个人.
19.
Не выучит школа выучит охота.
『直义』 不是学校能教会, 而是想学的人才能学会.
『参考译文』 师傅领进门, 修行在个人.
20.
совещаться с мастерами
和师傅们商量