左右俄语基本解释:

1.adj.примерный
2.adv.примерно
3.приблизительно
4.n.свита
5.vi.влиять
左右俄语行业释义:
1.
свита; около; царствовать; Делать погоду; примерно; влиять; приблизительно
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. примерный
2. примерно;приблизительно
3. свита
4. влиять
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. до
2. порядком
所属行业:网络汉俄
4.
1. до
2. порядком
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. в ту или другую сторону; больше или меньше; ...
(1). или около того, приблизительно, около, примерно
(2). 三天左右 около трёх дней
2. вести, руководить; влиять; заставлять подчиняться, держать в руках
3. так или иначе, во всяком случае
4. биол.
билатеральный
5. л
所属行业:汉俄综合
6.
до
所属行业:流行新词

左右俄语例句:

1.
Прибьш один и очутившись в незнакомой толпе я сначала пристроился в уголке стола и начал ставить мелкими кушами и так просидел часа два не шевельнувшись. В эти два часа шла страшная бурда — ни то ни се. Дост. Подросток
①我只身来到后, 不知不觉地挤入了一群不相识的人里面, 开头坐在桌角, 开始下小额赌注, 这样坐了两小时, 没有动过一下.在这两小时里賭得很之味, 输赢不大.
②我一个人到了那儿, 才发觉处在一群陌生人当中, 起初我在桌角找了个地方坐下, 开始下很小的赌注, 我就那么坐了两个钟头左右, 一动也没动.这两个钟头大家睹得平平淡浃, 没什么大输赢.
2.
На этом сходились все но некоторые поразмыслив тут же добавляли: —И не только по возрасту Томилин не подходит. Еще кое-что против. Марк. Грядущему веку
对这一点大家并无异议, 不过有些人在左右思忖之后就说: "托米林不仅仅是年龄不合适, 还另有不利的因素."
对这一点大家并无异议, 不过有些人在左右思忖之后补充说: "托米林不仅仅是年龄不合适, 还另有不利的因素."
3.
Своя воля страшней неволи.
(旧)
『直义』 任性比无奈更可怕.
『释义』 为所欲为比被迫去做事还糟, 如果一个人被这种行为所左右的话.
『例句』 Непривычно Корниле Егорычу ходить по мелкоштучному поркету, не умеет он ни сесть ни стать в комнатах, строенных не на житьё, а людям напоказ… Душно ему в своём доме, сбылась над ним пословица: «Своя воля страшней неволи». 科尔尼拉·叶戈雷奇在小块木镶地板上行走很不习惯, 他在那
4.
Жить под стеклянным колпаком.
『直义』 好像住在玻璃罩里.
『释义』 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
『例句』 Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, — все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右想什么, 星期六夜里祷告前又想什么.
『释义』 2)与世隔绝.
『例句』 Она поставила себя под стеклянный колпак и обязала себя простоять под этим колпаком в течение всей своей жизни. 她把自己置于一种与世隔绝的状态下, 并保证将如此了结余生.
5.
воздушный винт
螺旋桨
автоматический воздушный винт 自动(变距)螺旋桨
авторотирующий воздушный винт 自转螺旋桨
аэромеханический воздушный винт 空气动力螺旋桨
безредукторный воздушный винт 直接传动螺旋桨
бесшарнирный несущий воздушный винт 无关节旋翼,无绞式旋翼
высокооборотный воздушный винт 高转速螺旋桨
гидравлический воздушный винт 液压式螺旋桨
двухлопастный несущнй воздушный винт 双叶载负螺旋桨;【直】双叶旋翼
двухшаговый воздушный винт 双桨距螺旋桨
дифференциальный воздушный винт 差劲可逆式螺旋桨
дозвуковой воздушный винт 亚音速螺旋桨
жёсткий несущий воздушный винт 刚性升力螺旋桨,硬式旋翼
задний несущнй воздушный винт(вертолёта продоьной схемы)(纵列式直升机)后旋翼
зафлюгированный воздушный винт 顺桨位置螺旋桨
звуковой воздушный винт 声速螺旋桨
коротколопастный воздушный винт 短(桨)叶螺旋桨
лопастный воздушный винт 叶片式螺旋桨
многолопастный несущий воздушный винт 多桨叶旋翼
моноблочный воздушный винт 整体式螺旋桨
несущий воздушный винт 旋翼,升力螺旋桨
несущий воздушный винт на режиме висения 悬停旋翼
весущий воздушный винт со струйными закрылками 喷气襟旋翼
однолопастный несущий воздушный винт 单旋翼
околозвуковой воздушный винт 跨音速螺旋桨
передний несущий воздушный винт(вертолёта)【直】前旋翼
приводимый воздушный винт 传动螺旋桨
разгруженный несущий воздушный винт 卸载旋翼
реактивный несущий воздушный винт 反应式螺旋桨,反应式旋翼
реверсивный воздушный винт 可逆式螺旋桨,逆桨螺旋桨
рулевой воздушный винт 抗扭螺旋桨,【直】尾桨
сверхзвуковой воздушный винт 超声速螺旋桨
свободновращающийся воздушный винт 自由旋转螺旋桨
складывающийся несущий воздушный винт 折叠式旋翼
соосные воздушный винт ы 共轴式螺旋桨
толкающий воздушный винт 推进式螺旋桨
тормозной воздушный винт 制动螺旋桨
трёхлопастный воздушный винт 三叶螺旋桨
трёхлопастный несущий воздушный винт 三叶旋翼
туннельный воздушный винт 涵道螺旋桨
тянущий воздушный винт 拉进式螺旋桨,牵引式螺旋桨
флюгерный воздушный винт 顺桨螺旋桨
хвостовой воздушный винт(вертолёта)【直】尾部螺旋桨,尾桨
широкоплоскостный воздушный винт 宽桨叶螺旋桨
электрический воздушный винт 电动螺旋桨
воздушный винт большого шага 高螺距螺旋桨
воздушный винт двойного действия 双向(变距)螺旋桨
воздушный винт изменяемого шага 变距螺旋桨
воздушный винт левого вращения 左转螺旋桨
воздушный винт малого шага 小螺距螺旋桨
воздушный винт на поворотном крыле 偏转翼螺旋桨
воздушный винт неизменяемого шага 定距螺旋桨
воздушный винт обратной схемы 反射(变距)螺旋桨
воздушный винт перставного шага 调距螺旋桨
воздушный винт постоянного шага 定距螺旋桨
воздушный винт постоянных оборотов 恒速螺旋桨
воздушный винт правого вращения 左右螺旋桨
воздушный винт прямой схемы 正向变距螺旋桨
воздушный винт регулируемого шага 变距螺旋桨
воздушный винт с автоматически регулируемым шагом 自动调距螺旋桨
воздушный винт с лопастями из стеклопластика 玻璃钢桨叶螺旋桨
воздушный винт с переставляемыми лопастями 活叶螺旋桨
воздушный винт с редуктором 带减速齿轮螺旋桨
воздушный винт фиксируемого шага 定距螺旋桨
6.
Своя воля страшней неволи.
(旧)
『直义』 任性比无奈更可怕.
『释义』 为所欲为比被迫去做事还糟, 如果一个人被这种行为所左右的话.
『例句』 Непривычно Корниле Егорычу ходить по мелкоштучному поркету, не умеет он ни сесть ни стать в комнатах, строенных не на житьё, а людям напоказ… Душно ему в своём доме, сбылась над ним пословица: «Своя воля страшней неволи». 科尔尼拉·叶戈雷奇在小块木镶地板上行走很不习惯, 他在那
7.
Жить под стеклянным колпаком.
『直义』 好像住在玻璃罩里.
『释义』 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
『例句』 Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, — все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右想什么, 星期六夜里祷告前又想什么.
『释义』 2)与世隔绝.
『例句』 Она поставила себя под стеклянный колпак и обязала себя простоять под этим колпаком в течение всей своей жизни. 她把自己置于一种与世隔绝的状态下, 并保证将如此了结余生.
8.
"一个确保、三个到位、五项改革": "一个确保" 确保今年中国的经济发展速度达到百分之八 通货膨胀率小于百分之三 人民币不能贬值. 第一个"到位" 用三年左右的时间使大多数国有大中型亏损企业摆脱困境进而建立现代企业制度. 第二个"到位" 在三年的时间里彻底改革我们的金融系统. 第三个"到位" 是政府机构的改革. "五项改革" 第一是指粮食流通体制改革. 第二是投资融资体制改革. 第三是住房制度改革. 第四是医疗制度改革. 第五是财政税收制度的进一步完善
"одно обеспечение, три выполнения и пять реформирований"одно обеспечение означает необходимость обеспечить рось экономики Китая в 1998 г.на уровне 8 процентов при инфляции в пределах з процентов, не допуская девальвации национальной валюты юаня. "Три выпо
9.
При сопоставлении уравнений необходимо всегда помнить что уравнивая число атомов в левой и правой половинах равенства мы не имеем права изменять формулы веществ.
书写反应式时, 必须牢记, 在平衡等式左右两半部的原子数时, 我们没有理由改变物质的分子式.
10.
Нельзя мерить работу только силой лошади причём при долгой работе мощность обыкновенной лошади составляет примерно половину лошадиной силы.
不能只用马的能力来测定功, 再说, 在长时间工作的情况下, 一匹普通马的功率大约只有半马力左右.
11.
Чтобы достигнуть радикального улучшения финансово-экономической ситуации необходимо за три года или немного более выполнить три условия: завершить аграрную реформу провести рациональное упорядочение в имеющемся промышленно-торговом секторе и значительно сократить расходы на содержание государственного аппарата.
要获得财政经济状况的根本好转,要用三年左右的时间,创造三个条件,即:土地改革的完成;现有工商业的合理调整;国家机构所需经费的大量节减。
12.
Сейчас костяк нашего дела в основном составляет сорокалетние кадры а тридцатилетних не так уж много. Мы должны смело выдвигать людей этого возраста.
现在我们工作中真正的骨干大都是四十岁左右的人,三十岁左右的骨干还很少,我们应该把这层骨干大胆提拔起来。
13.
Своей постепенной реализации требует план " программа 21-1" являющийся одним из важных объектов научно технического и культурного строительства в Китае. Суть "программы 21-1" заключается в том что нужно думая о грядущем веке хорошо поставить работу в 100 ведущих вузах и по ряду ведущих специальностей и дисциплин.
面向21世纪,重点建设100所左右的高等学校和一批重点学科点,即"211"工程,是一项国家重点建设项目,要分期分批地加以实施。
14.
Знания опыт и силы одного человека ограниченны. Совмещение множества всяких должностей затрудняет развертывание работы вглубь и особенно выдвижение на руководящую работу большего числа более подходящих товарищей.
一个人的知识、经验、精力有限,左右上下兼职过多,工作难以深入,特别是妨碍选拔更多更适当的同志来担任领导工作。
15.
Основной целью девятой пятилетки является полное выполнение задач второго стратегического рубежа модернизации страны. В 2000 году когда численность населения Китая увеличится примерно на 300 млн человек против 1980 года необходимо увеличить валовой национальный продукт на душу населения в четыре раза по сравнению с 1980 годом.
"九五"主要奋斗目标为:全面完成现代化建设的第二个战略目标,2000年,在我国人口将比1980年增长3亿左右的情况下,实现人均国民经济生产总值比1980年翻两番。
16.
Китай реально сможет к концу нынешнего столетия покончить с бедностью и достичь уровни сродней зажиточности однако для того чтобы достигнуть уровня среднеразвитых стран потребуется еще около 50 лет.
中国在本世纪末摆脱贫困状态,达到小康水平,是可以实现的,但是要达到中等发达水还要花五十年左右的时间。
17.
Я знаю: графиня Катерина Ивановна думает что я имею влияние на мужа в делах. Она заблуждается. Я ничего не могу и не хочу вступаться. Но разумеется для графини и вас я готова отступить от своего правила. Л. Толст. Воекресение
我知道, 伯爵夫人以为我在公事上可以左右丈夫.她错了.我无能为力, 我也不愿过问他的事.不过, 当然咯, 为了伯爵夫人和您, 我可以破一次例.
18.
Хавер открыла. Вошла женщина лет пятидесяти накрашенная напудренная. Ее внешность и манеры ничего доброго не предвещали. Ибр. Наступит день
哈维尔打开门.进来的女人, 年在五十左右, 脸上涂脂抹粉的.一看她的外表和举止, 就使人感到她来者不善.
19.
Так проходили месяцы. Отбиваясь направо и налево приспсобляясь прикидываясь… мы продолжали жить и богатеть. Макар. Педагогическая поэма
几个月这样过去了.我们左右招架, 委曲求全, 装聋作哑…我们就是在这样的情况下继续生活下去, 并且使财富逐渐增加起来.
20.
Она вырвалась из его рук хотела было кричать но чувство стыда но боязнь гласности остановили ее; без памяти бросилась она в свою комнату и тут в первый раз вымерила всю длину ширину и глубину своего двусмысленного положения. Герц. Кто виноват?
她竭力挣脱他的拥抱, 想大声叫喊, 但是怕羞和怕声张的心理, 使她终于忍住了.她颓然地跑进自己的屋子里, 开始左右前后地思量自己所处的暖昧地位.