就事论事俄语基本解释:

1.vi.судитьоделеповерхностно,невникаявегосуть
就事论事俄语行业释义:
1.
судить о деле поверхностно, не вникая в его суть
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 只就事情本身的情况来评论是非得失. 亦指只谈事情的现象, 不抓事情的本质.
2. брать дело само по себе
3. обсуждать дело в пределах данного вопроса
4. говорить о деле, останавливаясь только на фактах
5. рассуждать о деле, останавливаясь только на фактах
6. рассуждать о деле вне его связи с объективным обстоятельством
7. судить о деле поверхностно, не вникая в его суть
8. дело как таковое
9. 我不清楚这件事的背景, 只能就事论事地谈谈. Я не знаком с подоплёкой этого дела, так что буду судить о нём поверхностно, не вникая в суть.
所属行业:汉俄成语
3.
рассуждать о деле вне его связи с объективными обстоятельствами; судить о деле поверхностно, не вникая в его суть
所属行业:汉俄综合

就事论事俄语例句:

1.
ползучий эмпиризм
肤浅的就事论事的经验主义
2.
Ползучий эмпиризм
肤浅的就事论事的经验主义
3.
судить о деле поверхностно, не вникая в его суть
就事论事
4.
ползучий эмпиризм
〈书,不赞〉肤浅的就事论事的经验主义
5.
ползучий эмпиризм
〈书,
不赞〉肤浅的就事论事的经验主义
6.
судить о деле поверхностно, не вникая в его суть
就事论事
7.
ползучий эмпиризм
〈书,
不赞〉肤浅的就事论事的经验主义
8.
Ползучий эмпиризм
〈书,不赞〉肤浅的就事论事的经验主义