对外政策俄语基本解释:

1.n.внешняяполитика
2.политикавнешнейторговли
3.n.[商贸]внешняяполитика
对外政策俄语行业释义:
1.
внешнеполитический; политика внешней торговли; внешнеполитический курс; иностранная политика; внешняя политика
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. внешняя политика;политика внешней торговли
2. внешняя политика
所属行业:爱字典汉俄
3.
внешняя политика
所属行业:网络汉俄
4.
иностранная политика
所属行业:汉俄基本大词典

对外政策俄语例句:

1.
В международных делах Трудовая партия Кореи и корейское правительство неуклонно проводят самостоятельную внешнюю политику дружбы и мира активно развивают дружественные отношения с народами всех стран прилагают неустанные усилия и вносят позитивный вклад в дело поддерживания мира и стабильности на Корейском полуострове в дело продвижения вперед самостоятельного и мирного объединения родины а также в дело сохранения мира в Азии и на всей земле и содействия прогрессу человечества.
在国际事务中,朝鲜劳动党和朝鲜政府一贯奉行自主、友谊、和平的对外政策,积极发展与世界各国人民的友好关系,为促进朝鲜半岛的和平与稳定,继续推进自主和平统一祖国,维护亚洲和世界和平,促进人类进步事业,作出了坚持不懈的努力和积极的贡献。
2.
Если внешняя политика какой-либо партии и руководимого ею государства имеет целью вмешательство во внутренние дела других стран агрессию и подрыв против них то любая партия вправе высказать свое мнение и осудить ее.
一个党和由它领导的国家的对外政策,如果是干涉别国内政,侵略、颠覆别的国家,那末,任何党都可以发表意见,进行指责。
3.
Цель китайской внешней политики―борьба за мир во всем мире. При этой предпосылке все помыслы направляются на осуществление модернизации развитие страны и построение социализма носящего китайскую специфику.
中国对外政策的目标是争取世界和平。在争取和平的前提下,一心一意搞现代化建设,建设具有中国特色的社会主义。
4.
Наша внешняя политика если говорить о нуждах страны направлена на создание мирной обстановки в целях осуществления дела модернизации в четырёх областях.
我们的对外政策,就本国来说,是要寻求一个和平环境来实现四个现代化。
5.
Китай твердо проводит независимую и самостоятельную внешнюю политику твердо придерживается пяти принципов ―взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности взаимного ненападения невмешательства во внутренние дела друг друга равенства и взаимной выгоды и мирного сосуществования развивает с зарубежными странами дипломатические отношения и расширяет с ними экономический и культурный обмен.
中国坚持独立自主的对外政策,坚持互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处的五项原则,发展同各国的外交关系和经济文化交流。
6.
Мы проводим верную внешнеполитическую линию и внешнюю политику независимости и самостоятельности высоко несем знамя борьбы с гегемонизмом защиты мира во всем мире твердо стоим на стороне миротворческих сил. Мы выступаем против всех кто осуществляет гегемонизм и развязывает войну.
我们奉行独立自主的正确的外交路线和对外政策,高举反对霸权主义、维护世界和平的旗帜,坚定地站在和平力量一边,谁搞霸权就反对谁,谁搞战争就反对谁。
7.
Наша внешняя политика по-прежнему включает два момента: во-первых борьбу против гегемонизма и силовой политики защиту мира во всем мире и во-вторых установление нового международного политического порядка и нового экономического порядка.
我们对外政策还是两条,第一条是反对霸权主义、强权政治,维护世界和平;第二条是建立国际政治新秩序和经济新秩序。
8.
Внешняя политика Китая базируется на научной теории марксизма-ленинизма идея Мао Цзэдуна и исходит из коренных интересов китайского народа и народов всего мира.
中国的对外政策是以马克思列宁主义、毛泽东思想的科学理论为基础的,是从中国人民和世界人民的根本利益出发的。
9.
Коммунистическая партия Китая и руководимая ею Китайская Народная Республика в своей внешней политике неизменно придерживаются принципов самостоятельности и независимости неподчинения любому нажиму извне отказа действовать по указке других стран.
中国共产党和党所领导的中华人民共和国在对外政策上一贯坚持独立自主的原则,不屈服于任何外来的压力,也不顺从任何外国的指挥棒。
10.
Будучи развивающейся страной Китай считает что укрепление солидарности и расширение сотрудничества со странами третьего мира является одним из основных направлений его внешней политики.
中国是发展中国家,加强同第三世界国家的团结与合作是我国对外政策的基本立足点。
11.
Самостоятельная и независимая внешняя политика которой мы твердо придерживаемся находится в единстве с нашим высоким интернациональным долгом в деле сохранения мира во всем мире и содействия прогрессу человечества.
我们坚持执行独立自主的对外政策,同我们履行维护世界和平、促进人类进步的崇高的国际义务是一致的。
12.
В последние годы своей жизни Мао Цзэдун осуществлял правильный внешнеполитический курс решительно поддерживал справедливую борьбу народов разных стран.
毛泽东晚年执行正确的对外政策,坚决支援各国人民的正义斗争。
13.
Особые районы так сказать окна через которые идет заимствование технических достижений методов управления знаний реализуется политика внешних сношений.
特区是个窗口,是技术的窗口、管理的窗口、知识的窗口,也是对外政策的窗口。
14.
После 3-го пленума ЦК 11-го созыва в нашей оценке международной обстановки произошли изменения. Произошли они и во внешней политике. Эти изменения представляют собой два важных поворота.
党的十一届三中全会以后,我们对国际形势的判断有变化,对外政策也有变化,这是两个重要的转变。
2.改革的大政方针
15.
внешняя политика
对外政策, 外交政策
16.
внешняя политика
对外政策, 外交政策
17.
внешняя политика
对外政策, 外交政策
18.
произошли изменения и во внешней политике
对外政策也有变化
19.
послание по внешней политике
对外政策咨文
20.
после 3-го пленума цк 11-го созыва в нашей оценке международной обстановки произошли изменения. прои
党的十一届三中全会以后,我们对国际形势的判断有变化,对外政策也有变化,这是两个重要的转变