对华政策俄语基本解释:

1.n.политикакКитаю
对华政策俄语行业释义:
1.
политика к Китаю
所属行业:爱字典汉俄

对华政策俄语例句:

1.
Движимая стремлением к улучшению отношений КПК направила делегацию во главе с Чжоу Эньлаем в Москву для участия в торжественном праздновании годовщины Октябрьской революции . Однако новое руководство КПСС заявило что у него "нет ни малейших расхождений" с Хрущевым по поводу политики в отношении Китая.
中共抱着改善关系的愿望,派周恩来率团赴苏参加十月革命庆祝活动,但苏共新领导却声称他们对华政策上和赫鲁晓夫"甚至没有细微的差别"。
2.
В конце 60-х и начале 70-х годов США стали вносить коррективы в свою политику в отношении Китая в результате чего постепенно появлялась тенденция оттепели в двухсторонних отношениях.
及至60年代末70年代初,随着国际局势的发展变化和新中国的壮大,美国开始调整其对华政策,两国关系逐步出现解冻的形势。
3.
политика к китаю
对华政策
4.
Всем странам следует проявлять осмотрительность в выборе своей китайской политики.
各国决定对华政策时要慎重。
5.
политика к китаю
对华政策
6.
События "18 сентября" — неизбежный результат долголетней экспансионистской политики японских милитаристов направленной против Китая серьезный шаг сделанный ими в целях превращения Китая в свою безраздельную вотчину.
九一八事变,是日本帝国主义者长期以来推行对华侵略扩张政策的必然结果,又是他们为把中国变为日本独占的殖民地而采取的严重步骤。
7.
В связи с проводившейся в течение долгих лет властями Вьетнама антикитайской политикой и их крупномасштабной военной агрессией против Демократической Камбоджи отношения между КНР и Вьетнамом серьезно ухудшились.
由于越南当局多年间实行反华、排华政策和对民主柬埔寨进行大规模军事侵略,曾经使中越关系极端恶化。
8.
Вьетнамские власти проводили резкую антикитайскую политику открыто провоцировали территориальных споров оккупировали китайскую территорию организовали пограничных инциденты жестоко преследовали и в массовом порядке изгоняли китайских эмигрантов.
越南当局竟采取反华仇华政策,公然挑起领土争端,侵占中国领土,制造边界冲突,残酷迫害和大量驱赶在越南的华侨。
9.
В ответ на настоятельные призывы многих симпатизирующих Китаю политических партий организаций и общественных деятелей Японии 25 сентября 1972 года Премьерминистр японского правительства Какуэй Танака прибыл с визитом в Китай.
在日本许多对华友好的政党、社团和人士的推动下,日本政府首相田中角荣等于1972年9月25日来华访问。
10.
Китай приветствует увеличение по разным каналам сингапурских капиталовложений в Китай расширение обменов и сотрудничества между двумя странами в научно-технической культурной области и в сфере просвещения.
中国欢迎新加坡增强对华投资,进一步扩大与中国的科技、文化、教育等各个领域的交流与合作。
11.
Политические установки и меры китайского правительства по отношению к Тайваню встречают понимание и поддержку со стороны все большего числа тайваньских сянганских и аомыньских соотечественников зарубежных китайцев эмигрантов и лиц китайского происхождения.
中国政府的对台政策和措施,得到了越来越多的台湾同胞、港澳同胞和海外侨胞、华人的理解和支持。
12.
проект резолюции об отказе китаю в статусе наибольшего благоприятствования
取消对华最惠国待遇议案
13.
политика дискриминации китайцев
排华政策
14.
отношение к китаю
对华关系
15.
мы на верном пути, и наша политика не изменится.
我们现在的路子走对了,政策是不会变
16.
инвестиция в китай
对华投资
17.
ежегодное рассмотрение американской стороной вопроса о предоставлении китаю статуса наибольшего благ
美方年度审议对华最惠国待遇的做法
18.
дружба с китаем
对华友好
19.
дела, связанные с китаем
对华业务
20.
вечные нормальные торговые отношения к китаю
对华永久性正常贸易关系