寄托俄语基本解释:

1.vt.поручить
2.послать
3.n.надежда
寄托俄语行业释义:
1.
надежда; послать; возложиться; возлагаться; поручение; депонировать; возлагать; поручить; депонирование; возложить; вверять
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. поручить;послать
2. надежда
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. возлагать
2. возложить
3. депонирование
4. депонировать
所属行业:网络汉俄
4.
1. возлагать
2. возложить
3. депонирование
4. депонировать
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. ①(托付) поручать/поручить (поручение) кого-что кому-чему
2. сдавать/сдать (сдача) что на хранение
3. отдавать/отдать (отдача) что на хранение
4. ②(希望) возлагать/возложить (возложение) что на кого-что
5. жить [未] кем-чем
所属行业:经济贸易
6.
передавать; поручать, вверять; возлагать
(1). 把希望寄托在...上 возлагать надежды на ...; рассчитывать на ..., полагаться на ..., надеяться на ...
(2). 父亲死後, 母亲把一生希望寄托给我 после смерти отца все упования своей жизни мать перенесла на меня
(3). 闻君还吴, 欲以尺书寄托 узнав, что вы воз
所属行业:汉俄综合
7.
возлагать
所属行业:流行新词
8.
1. ①(托付)поручать/поручить (поручение) кого-что кому-чему
2. сдавать/сдать (сдача) что на хранение
3. отдавать/отдать (отдача) что на хранение
4. ②(希望) возлагать/возложить (возложение) что на кого-что
5. жить [未] кем-чем
所属行业:经济贸易

寄托俄语例句:

1.
В борьбе военных групп и партий в суете провинциального общества суете которой он возмещая разрыв с Леной невольно предавался он не всегда мог дать отчет в том насколько преуспевает на пути "избранных". Фад. Последний из Удэге
在军事集团和派别的勾心斗角之中, 在外省社交界的花天酒地之中, —和列娜决裂之后, 他为了寻求寄托而身不由己地沉缅于其中的花天酒地之中, —他并不是能随时都认识清楚, 他在"特殊人物"的道路上到底有了多少成就.
2.
Им во что бы то ни стало нужно было продлить эту давность в этой политике заключалась вся их надежда на успех. Макар. Педагогическая поэма
他们无论如何也要延长这个时效.他们把成功的希望全部寄托在这种策略上.
3.
Джуринская вызвала меня телеграммой на следующий день. Колонисты доверчиво придали этой телеграмме большое значение. Макар. Педагогическая поэма
朱林斯卡雅第二天就打电报召我去.学童们轻信地对这封电报寄托了极大的希望.
4.
Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец что всю свою надежду полагает на его дружбу и любезность. Пушк. Пиковая дама
她用最恶毒的语言描绘了一通丈夫的野蛮, 最后对他说, 她全部希望都寄托在他的友谊上面, 期待着他的帮忙.
5.
доверенное имущество
委托(管理的)财产;寄托物
6.
доверенное имущество
委托(管理的)财产;寄托物
7.
прожить надеждами
全部精神寄托在希望上
8.
на молодежь возлагаются надежды.
希望寄托在青年身上
9.
жить надеждами
全部精神寄托在希望上
10.
жив одной надеждой
全部希望都寄托在上; 全部希望都寄托在...上
11.
возложить надежду
把希望寄托在身上; 把希望寄托在...身上
12.
возлагать миссию
把使命寄托在身上; 把使命寄托在...身上
13.
возлагать надежду на кого-что
希望寄托于
14.
вверить свою судьбу
把自己的命运托付给; 把自己的命运寄托在
15.
Ответстаенность наша огромна впереди долгий путь и свои надежды мы возлагаем на молодежь.
我们的事业任重道远,希望寄托在青年人身上。
16.
Если партия или страна связывают свои надежды с авторитетом одного или двух деятелей это не совсем нормально.
如果一个党,一个国家把希望寄托在一两个人的威望上,并不很健康。
17.
Ставить судьбу страны в зависимость от авторитета одного двух человек совершенно недопустимо.
一个国家的命运寄托在一两个人的威望上是很不正常的。
18.
Занимаясь мирной эволюцией империализм возлагает надежды на наши последующие поколения.
帝国主义搞和平演变,把希望寄托在我们以后几代人身上。
19.
О нет я не хочу чтобы преждевременно погибала надежда отечества …утешьтесь дети мои. Черн. Что делать?
不对啊, 我不愿让祖国的希望所寄托的人死得太早…想开些吧, 我的孩子们.
20.
О. я горько ошибся! …Я думал безумный что по крайней мере эти эполеты дадут мне право надеяться. Лерм. Герой нашего времени
哦, 我真是大错特错了! …我这傻瓜还以为这些肩章至少能使我寄托一些希望.