家喻户晓俄语基本解释:

1.adj.общеизвестный
家喻户晓俄语行业释义:
1.
общеизвестный; известный всем и каждому
所属行业:爱字典汉俄
2.
общеизвестный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 家家户户都知道. 形容人所共知.
2. известно (понятно) каждой семье и каждому дому
3. ясно всем (без исключения)
4. проникнуть в каждую семью
5. общеизвестный
6. популярный
7. ◇войти в пословицу
8. 使家喻户晓 известить (оповестить) каждую семью и каждого человека
9. довести до всеобщего сведения
10. осведомление всего населения
11. 党的伟大号召家喻户晓, 深入人心. Великий призыв партии проник в каждую семью и глубого запал в сердца людей.
12. 要利用报纸小册子和传童作宣传, 做到家喻户晓, 人人明白. Нужно использовать газеты, брошюры и листовки в целях известить каждую семью и каждого человека.
所属行业:汉俄成语
4.
известный всем и каждому
所属行业:汉俄时事
5.
1. известно (понятно) всем (без исключения)
2. общеизвестный
所属行业:经济贸易
6.
быть известным каждой семье и каждому дому, стать совершенно ясным и понятным (о каком-л.
деле, известии)
所属行业:汉俄综合
7.
известно каждой семье, каждому дому
所属行业:政治经济

家喻户晓俄语例句:

1.
Как строительный материал соединения кальция мрамор гипс и широко известны человеку и использовались им со времени глубочайшей древности.
钙的化合物(大理石, 石膏)作为建筑材料是家喻户晓的, 并且从古代起就被人们所利用.
2.
известный всем и каждому
家喻户晓
3.
войти в пословицу
成为有口皆碑的东西; 变得家喻户晓
4.
Войти в пословицу
变得家喻户晓;成为有口皆碑的东西
5.
войти в пословицу
成为有口皆碑的东西; 变得家喻户晓
6.
известный всем и каждому
家喻户晓
7.
Про то знает вся улица.
『直义』 全街都知道的事; 家喻户晓的事.
『参考译文』 家喻户晓.
8.
Про то знает вся улица.
『直义』 全街都知道的事; 家喻户晓的事.
『参考译文』 家喻户晓.
9.
Войти в пословицу
变得家喻户晓;
成为有口皆碑的东西
10.
войти в пословицу
成为有口皆碑的东西;
变得家喻户晓
11.
войти в пословицу
成为有口皆碑的东西;
变得家喻户晓
12.
Войти в пословицу
变得家喻户晓;
成为有口皆碑的东西
13.
Войти в пословицу
变得家喻户晓;成为有口皆碑的东西