家人俄语基本解释:

1.n.прислуга
2.дворня
3.pl.домочадцы
4.всясемья
5.домашние
6.членысемьи
家人俄语行业释义:
1.
члены семьи; домашний; дворня; прислуга; домочадцы; вся семья
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. прислуга;дворня
2. домочадцы;домашние;члены семьи;вся семья
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. члены семьи, домашние; все члены семьи от отца и до детей, вся семья, все чады и домочадцы
2. [моя] жена
3. прислуга, дворня
4. простой люд, народ, рядовые граждане
5. Цзяжэнь (37-я гексаграмма ?Ицзина?, ?Домашние?)
所属行业:汉俄综合
4.
прислуга;дворня
所属行业:流行新词

家人俄语例句:

1.
Тот мужик убил в минуту раздражения и он разлучен с женой с семьей с родными закован в кандалы и с бритой головой идет в каторгу…Л. Толст. Воскресение
①那一个是农民, 一时性起打死了人, 就此同他的妻子、家人、亲厲拆散, 戴上镣铐, 剃光半边头, 动身去做苦工…2)那个农民在火头上打死人, 就此抛下妻儿, 离开亲友, 戴上脚镣, 剃了阴阳头, 去服苦役…
2.
При бабушке еще были в нем и господа и хозяева и власть и подчинение и парадные покои и семейные и будни и праздники. Бун. Собрание сочинений
祖母在世时, 这幢宅第中更是井井有条, 有男主人, 有女主人; 有尊卑长幼之分, 主人令行禁止, 下人唯命是从; 客来有考究的卧室可住, 家人则各居自己的内室; 平日操劳忙碌, 逢年过节则放假休息.
3.
К похвале помещиков того времени я должен сказать что несмотря на невысокий образовательный уровень они заботливо относились к воспитанию детей …Не доедали куска в лишнем платье домочадцам отказывали хлопотали кланялись обивали у сильных мира пороги. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
我应当说几句称赞当时的地主的话, 那就是: 尽管他们自己的教养不高, 对孩子的教育却抱着关心的态度…他们不多吃一块面包, 不给家人多添一件衣裳, 四出张罗, 求爷爷告奶奶, 踏破世界上权势人家的门槛.
4.
Худощавый спокойный старик держал в строгом повиновении всю свою огромную семью; истинная доброта патриарха украшала его и влекла к нему. Реп. Далекое близкое
沉默寡言的瘦瘪老头, 把一大家人管理得俯首贴耳.蔼然仁者的家长风度把他美化起来, 并以此引人尊敬.
5.
выписать к себе семью
写信叫家人到自己这里来
6.
вся семья
一家子; 一家人; 一家老小; 一家; 全家人; 妻儿老小; 满门; 家人
7.
—Это что за племя такое ихнее?Молоко еще на губах а что натворил…—Не его судить а ведьму эту растерзать живьем надо…А. Иван. Вражда
"他们这家人是什么孽种?黄毛小崽子也干出这种事…""不用怪他, 那个老妖精才该千刀万剐…"
8.
Они были сильно испуганы и всю ночь не спали. Горьк. Мать
①这家人吓得要命, 一夜没敢睡觉.
②这家人吓得胆战心掠, 一夜不曾入睡.
9.
Все люди—как люди а он—как монах. Уж очень строг. Не по годам это. Горьк. Мать
别人都像个人, 他却像个出家人.他太老成了, 和他的年纪不相称.
10.
А этот Пашка Пилюгин со шкворнем по деревне так и ходит. За тятьку говорит изведу всех Афанасьевых и Тихомиловых. А. Иван. Вражда
可帕什卡·皮柳金这孩子总是拿着根车轴在村子里转悠.说他要把阿法纳西耶夫和季霍米洛夫两家人都斩尽杀绝.
11.
сберечь семью
保护好家人
12.
родственники с родины
老家家人
13.
члены семьи
眷属; 家人; 家口
14.
вся семья
一家子; 一家人; 一家老小; 一家; 全家人; 妻儿老小; 满门; 家人
15.
выписать к себе семью
写信叫家人到自己这里来
16.
эта семья
这一家; 这家人
17.
тиранствовать над семьей
虐待家人
18.
эта семья
这一家;
这家人
19.
члены семьи
眷属;
家人;
家口
20.
вся семья
一家子;
一家人;
一家老小;
一家;
全家人;
妻儿老小;
满门;
家人