宣传工具俄语基本解释:

1.n.пропагандистскийинструмент
2.средстворекламы
3.n.[商贸]орудиепропаганды
宣传工具俄语行业释义:
1.
информационные средства; орудие пропаганды; орудие агитации; пропагандистский инструмент
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. пропагандистский инструмент;средство рекламы
2. орудие пропаганды
所属行业:爱字典汉俄
3.
орудие агитации
所属行业:网络汉俄
4.
орудие пропаганды
所属行业:汉俄基本大词典
5.
средство массовой информации
所属行业:经济贸易

宣传工具俄语例句:

1.
Печать и другие средства пропаганды партийных организаций различных ступеней должны пропагандировать линию курс политику и решения партии.
党的各级组织的报刊和其他宣传工具,必须宣传党的路线、方针、政策和决议。
2.
пропагандистский инструмент
宣传工具
3.
орудие пропаганды
宣传工具
4.
орудие агитации
宣传工具
5.
информационные средства
宣传工具; 情报载体
6.
информационные средства
宣传工具; 情报载体
7.
пропагандистский инструмент
宣传工具
8.
орудие пропаганды
宣传工具
9.
орудие агитации
宣传工具
10.
информационные средства
宣传工具;
情报载体
11.
информационные средства
宣传工具;
情报载体
12.
агитация - важное средство политической борьбы классов и партий.
宣传鼓动是各阶级各党派进行政治斗争的重要工具
13.
агитация - важное средство политической борьбы классов и партий.
宣传鼓动是各阶级各党派进行政治斗争的重要工具
14.
средства массовой информации
舆论工具; 群众性宣传手段; 大众传播媒体; 大众传播媒介
15.
Целый ряд широко рекламировавшихся долгое время как важный вклад в развитие марксизма левацких теорий Мао Цзэдуна о характере классовой борьбы при социализме а также некоторые его утопические представления о социалистическом строе привели к всеобщему заблуждению относительно обострения борьбы классов.
长时期以来,毛泽东关于社会主义阶段阶级斗争的一系列"左"倾的理论观点和某些带有空想色彩的社会主义构想,被作为对马克思主义的理论的重大发展进行了广泛的宣传,使人们日益陷入阶级斗争扩大化的迷误中。
16.
Этой проповедью оправдывается бесчеловечная колониальная политика дающая все более широкий простор бессмысленной страсти к наживе идиотской жадности лавочников. Горьк. Советская литература
他们用这种宣传证明他们的惨无人道的殖民政策是是理所当然的, 这种殖民政策给那荒谬的赢利欲、那小店老板的愚昧的贪婪以越来越大的地盘.
他们用这种宣传证明他们的惨无人道的殖民政策是理所当然的, 这种殖民政策给那荒谬的赢利欲、那小店老板的愚昧的贪婪以越来越大的地盘.
17.
Кажется агитация и пропаганда — лекции политическая учеба выступления самодеятельности—дело живое но вокруг этого был какой-то бумажный круговорот: тематические планы инструкции по культурно-массовым мероприятиям инструкции по семинарам — от одних названий мозг сохнет. Тендр. Тугой узел
看起来, 鼓动宣传、做报告、组织政治学习和业余文艺演出—这些都是富有朝气的事情, 但围绕着这个工作却是雪片般飞舞的公文: 讲题计划、关于开展群众文化活动的指示、关于举办讲习班的指示—单这些名目就够闹得你头昏脑胀.
18.
引而不发, 跃如也
善于教人射箭的人, 引满了弓, 并不发箭, 摆出跃跃欲试的样子, 让学箭的人去领会. 比喻善于引导启发.
натянуть тетиву, но стрелу не пускать
поджидать до времени
ждать наготове
уметь приводить массы в готовность
菩萨是农民立起来的, 到了一定时期农民会用他们自己的双手丢开这些菩萨, 无须旁人过早地代庖丢菩萨,. 共产党对于这些东西的宣传政策应当是:“引而不发, 跃如也”. (《毛泽东选集》) Эти статуи воздвигли сами крестьяне, и наступит такое время, когда они своими же руками из сбросят, —преждевременное вмешательство со стороны тут ни к чему. В своей агитац
19.
Шилом моря не нагреешь.
『直义』 用锥子无法使海水变暖.
『释义』 使用与达到某一目的不相适应的工具, 是得不到任何结果的.
『参考译文』 方法(手段)不对, 办不成事.
『例句』 (Вершинский:) Где нам общественные вопросы, экономические задачи решать, съедемся об деле говорить, а начнём об ландшафтах. Ведь нельзя ж мне одному всё взвалить на плечи! Шилом моря не нагреешь. Ведь если мы хотим себе добра, мы должны всю свою энер
『例句』 Можно казака-новобранца вышколить на кой-какие лады и манеры; но попробуйте-ка настроить его на тот тон, которым звучит настоящее казачество — вы убедитесь, что шилом моря не нагреешь, из глины хлеба не испечёшь. 哥萨克新兵可以用任何一种方法训练好, 但您用地道哥萨克人说话的腔调去试试,
『变式』 Шилом море не нагреешь.
20.
Не клин бы да не мох, (так) и плотник бы сдох.
『直义』 要不是有楔子和苔藓, 那木匠也就活不成了.
『释义』 木匠没有必要的工具和建筑材料是不行的.
『例句』 Олёша сдержал слово: после обеда он пришёл ремонтировать баню. Мы не спеша стукали топорами. Погода за полдень потеплела. Солнце было огромным и ярким, снега искрились вокруг. «Не клин бы да не мох, так и плотник бы сдох», — бказал старик, вытёсывая
『变式』 Кабы не клин да не мох, так бы плотник издох.