客观条件俄语基本解释:

1.n.объективноеусловие
客观条件俄语行业释义:
1.
объективное условие; объективные условия
所属行业:爱字典汉俄
2.
объективное условие
所属行业:爱字典汉俄
3.
объективные условия
所属行业:建筑专业

客观条件俄语例句:

1.
Но прошу вас обсудите тщательно положение взвесьте все за и против и поступайте наиболее разумно чтобы не рисковать потерей уже достигнутого. Обруч. Плутония
我劝你们要审慎地分析客观条件, 权衡得失, 三思而行.千万不要冒险, 以免丧失已经取得的成就.
2.
объективное условие
客观条件
3.
объективные условия
客观条件
4.
объективное условие
客观条件
5.
объективные условия
客观条件
6.
объективные условия преступления
犯罪客观方面的条件
7.
объективные условия преступления
犯罪客观方面的条件
8.
14 января 1949 года Мао Цзэдун как Председатель ЦК КПК выступил с заявлением о текущем моменте. Он со всей серьезностью заявил что КПК готова вести переговоры с нанкинским гоминьдановским правительством на основе восьми условий включающих наказание военных преступников отмену псевдоконституции и лжеправовой системы реорганизацию всех реакционных войск.
1949年1月14日,毛泽东以中共中央主席的名义发表关于时局的声明,严正指出:中国共产党愿意在惩治战争罪犯、废除伪宪法和伪法统、改编一切反动军队等八项条件基础上,同南京国民党政府进行和平谈判。
9.
Китайское правительство выдвинуло предложение состоящее из следующих шести пунктов по дальнейшему развитию торгово-экономических отношений между Китаем и центральноазиатскими странами: Необходимо соблюдать принципы равенства и взаимной выгоды действовать в соответствии с экономическими законами. Формы сотрудничества должны быть разнообразными. Исходя из реальностей необходимо полностью использовать местные ресурсы. Следует улучшить транспортные условия создать новый " шелковый путь". Предоставление Китаем небольшой экономической помощи странам центральной Азии ― это знак дружбы. Необходимо развивать многостороннее сотрудничество и содействовать совместному развитию.
中国政府就进一步发展中国同中亚国家的经贸关系提出六点意见:一.坚持平等互利原则,按经济规律办事。二.合作形式要多样化。三.从实际出发,充分利用当地资源。四.改善交通运输条件,建设新的丝绸之路。五.中国向中亚国家提供少量经济援助是一种友谊的表示。六.发展多边合作,促进共同发展。
10.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
11.
Учитывая реальную действительность по обеим сторонам пролива китайское правительство выступает за то чтобы до осуществления объединения обе стороны согласно принципам взаимного уважения взаимодополняемости и взаимной выгоды активно способствовали развитию экономического сотрудничества и общений в различных сферах поддерживали прямые почтово-телеграфные торговые и транспортные связи а также двусторонние обмены с тем чтобы создать соответствующие условия для мирного объединения страны.
鉴于两岸的现实状况,中国政府主张在实现统一之前,双方按照相互尊重、互补互利的原则,积极推动两岸经济合作和各项交往,进行直接通邮、通商、通航和双向交流,为国家和平统一创造条件。
12.
Осуществлять партийное руководство работой в области литературы и искусства значит в соответствии с особенностями и закономерностями их развития помогать творческим работникам так чтобы они могли работать в интересах непрерывного процветания литературы и искусства повышали их уровень создавали замечательные художественные произведения достойные нашего великого народа и великой эпохи добивались замечательных результатов в сценическом искусстве.
党对文艺工作的领导,是根据文学艺术的特征和发展规律,帮助文艺工作者获得条件来不断繁荣文学艺术事业,提高文学艺术水平,创作出无愧于我们伟大人民、伟大时代的优秀的文学艺术作品和表演艺术成果。
13.
Наряду с преобразованием объективного мира преобразовывается и субъективный мир людей развивается духовное производство и духовная жизнь общества. Приобретенное людьми в этом отношении составляет духовную культуру которая выражается в развитии дела образования науки и культуры а также в повышении идейно-политического и морального уровня людей.
在改造客观世界的同时,人们的主观世界也得到改造,社会的精神生产和精神生活得到发展,这方面的成果就是精神文明,它表现为教育、科学、文化知识的发达和人们思想政治、道德水平的提高。
14.
Народно освободительная армия Китая должна руководствуясь идеями товарища Дэн Сяопина о военном строительстве в новый период "стремиться быть на высоте политических требований совершенствовать воинскую подготовку быть обрацом поведения и дисциплинированности иметь надежное тыловое обеспечение "старательно участвовать во всех действиях связанных с экономическим строительством и осуществлением реформы развивать лучшие традиции нашей армии продвигать по специфически китайскому пути создания отборных вооружённых сил придерживать стратегию активной обороны непрерывно повышать боеспособность и обороноспособность при современных условиях.
人民解放军要以邓小平同志关于新时期军队建设的思想为指导,按照"政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力"的要求,努力搞好各项建设和改革,发扬我军优良传统,走有中国特色的精兵之路,坚持积极防御的战略方针,不断增强现代条件下的作战和防卫能力。
15.
Разумно регулируя эти важные соотношения надо руководствоваться теорией Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой и основной линией партии четко наметить принципы решения новых противоречий и новых проблем касающихся общих интересов в ходе модернизации страны в условиях социалистической рыночной экономики.
正确处理这些重大关系要贯彻一个总的指导思想,就是以邓小平建设有中国特色社会主义理论和党的基本路线为指导,针对社会主义市场经济条件下搞现代化建设所遇到的涉及全局的新矛盾新问题,明确我们应当坚持的原则。
16.
Помимо того что общие социально-экономические условия жизни строят нашу психику индивидуалистически частные причины домашнего характере значительно увеличивали тяготения русского интеллигента в эту сторону настойчиво внушая ему сознание его культурного первенства в стране. Горьк. Разрушение личности
除了生活上共同的社会经济条件造成我们的个人主义心理以外, 一部分国内性质的原因也不断地使俄国知识分子意识到自己在国内处于文化上的优越地位, 从而大大增强了他们的个人主义倾向.
17.
Помимо того что общие социально-экономические условия жизни строят нашу психику индивидуалистически частные причины домашнего характера значительно увеличивали тяготения русского интеллигента в эту сторону настойчиво внушая ему сознание его культурного первенства в стране. Горьк. Разрушение личности
除了生活上共同的社会经济条件造成我们的个人主义心理以外, 一部分国内性质的原因也不断地使俄国知识分子意识到自己在国内处于文化上的优越地位, 从而大大增强了他们的个人主义倾向.
18.
Помимо его воли обстоятельства ведь могут сложиться так что окажется он для тебя в недосягаемости. Гончар Твоя заря
且不说他个人意向如何, 就是种种的客观因素, 也可能把他变成你不可企及的仙果.
且不说个人的意向如何, 就是种种的客观因素, 也可能把他变成你不可企及的仙果.
且不说个人意向如何, 就是种种的客观因素, 也可能把他变成你不可企及的仙果.
19.
Драматическая поэзия есть примирение этих двух сторон субъективной или лирической и объективной или эпической. Перед вами не совершившееся но совершающееся событие ; не поэт вам сообщает его но каждое действующее лицо выходит к вам само говорит вам за самого себя. Белин. Горе от ума сочинение А. С. Грибоедова
戏剧诗是这两个方面, 主观的或者抒情的和客观的或者叙事的两方面的调和.展现在我们眼前的, 不是已经完成的, 而是正在完成的事件; 不是诗人向你报导事件, 而是每一个登场人物向你现身说法, 为自己说话.
20.
Вам заметят: какое же вы имеете право называть превосходным произведением то что по условию личности каждого многим покажется совсем не превосходным а для иных и совершенно дурным?Отвечайте: я прав и они правы у всякого-де барона своя фантазия. Белин. Мендель критик Гете
有人会问你: 你有什么权利, 可以把按照每一个人的个性条件, 许多人认为一点也不优秀, 有些人认为非常坏的作品, 说成是优秀的作品呢?你就回答他们说: 此亦一是非, 彼亦一是非, 萝卜青菜, 各人各爱.