宠爱俄语基本解释:

1.vt.сильнолюбить
2.vt.[商贸]Носитьнарукахкого
宠爱俄语行业释义:
1.
молиться; милость; фаворизировать; фаворизовать; Носить на руках кого; возлюбленный; ласкать; сильно любить; лелеять; маливаться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. сильно любить
2. Носить на руках кого
所属行业:爱字典汉俄
3.
милость
所属行业:网络汉俄
4.
1. обожать [未] (обожание) кого
2. баловать [未] кого
3. сильно любить кого
4. носить на руках кого
5. души не чаять в ком
6. быть в фаворе у кого
7. снискать чью любовь (以上两条是受宠爱)
所属行业:经济贸易
5.
любовь; благосклонность; фавор; любить, жаловать
所属行业:汉俄综合

宠爱俄语例句:

1.
Творить себе кумир (кумира).
『直义』 给自己树立一个偶像.
『释义』 把某某作为崇拜的对象; 作为过分庞爱的对象.
『例句』 Няньки, кормилицы, и те творят себе кумира из ребёнка, за которым ходят; а жена! а мать! 保姆和奶妈尚且把她们照料的小孩当做宝贝来宠爱, 更何况是一个妻子、一个母亲呢?
『出处』 源自《圣经》.
『变式』 Создать себе кумир.
2.
Творить себе кумир кумира.
『直义』 给自己树立一个偶像.
『释义』 把某某作为崇拜的对象; 作为过分庞爱的对象.
『例句』 Няньки, кормилицы, и те творят себе кумира из ребёнка, за которым ходят; а жена! а мать! 保姆和奶妈尚且把她们照料的小孩当做宝贝来宠爱, 更何况是一个妻子、一个母亲呢?
『出处』 源自《圣经》.
『变式』 Создать себе кумир.
3.
Ум ее настолько едок что она сознательно поддерживала среди окружающих веру в исключительное расположение к себе божественной фортуны или Счастья…А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
她这个人如此锋芒毕露, 她有意识地让周围的人相信命运女神或幸福之神对自己是特别宠爱…
4.
Понятно почему монсеньер Монтанелли теперь важничает. При его святейшестве покойном папе он вел себя смирно а теперь стал самой что ни на есть первой персоной. Сразу угодил в любимчики и делает что ему вздумается. Войн. Овод
至于那位蒙泰尼里主教大人, 当然他要摆架子了; 前任圣父在位的时候, 他无声无息的, 现在他却成了大红人.他已一步登天得到圣父的宠爱, 因而可以为所欲为了.
5.
попасть в честь кому
得宠爱; 得...宠爱
6.
пользоваться фавором у кого
为所垂青; 为...所垂青; 受宠爱; 受...宠爱
7.
носить на руках кого
珍爱; 宠爱
8.
не чаять души
非常宠爱
9.
молиться на сына
宠爱儿子
10.
вкрасться в милость
骗取宠爱
11.
быть в милость
受到宠爱; 受到...宠爱
12.
быть в фаворе у
为...所垂青; 受...宠爱
13.
быть общим баловенем
受大家宠爱
14.
быть в фаворе у кого
为所垂青; 为...所垂青; 受宠爱; 受...宠爱; 得宠
15.
Он обходился с нею не по-братски: слишком ласково слишком снисходительно и в то же время несколько принужденно. Тург. Ася
他不像一个哥哥似地对待她, 他太宠爱她了, 太体贴她了, 同时还有点勉强的样子.
16.
Весь фокус должен состоять в том чтобы вы нас возлюбили. Пог. Третья патетическая
得想尽一切办法让你们宠爱我们.
17.
…что на нее жадно и с любопытством смотрел Артынов этот известный дон-жуан и баловник…Чех. Анна на шее
…那个有名的唐璜, 大家宠爱的阿尔特诺夫正馋涎欲滴而又好奇地瞧着她…
18.
быть в милость
受到…宠爱
19.
быть в фаворе у
为...所垂青; 受...宠爱
20.
быть в фаворе у кого
〈口〉为…所垂青(或赏识);受…宠爱