实用阶段俄语基本解释:

1.n.практическийэтап
实用阶段俄语行业释义:
1.
практический этап
所属行业:爱字典汉俄

实用阶段俄语例句:

1.
практический этап
实用阶段
2.
практический этап
实用阶段
3.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
4.
Основная линия нашей партии на начальной стадии социализма — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо придерживаясь четырёх основных принципов твердо держась реформы и твердо расширяя открытость опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
5.
В конце 1956 г. в основном было завершено социалистическое преобразование сельского хозяйства кустарной промышленности и капиталистической промышленности и торговли в нашей стране. Это означает что в нашей стране в основном осуществлялся перевод с частной собственности на средства производства на социалистическую общественную собственность на средства производства. Социалистический строй в основном был создан в нашей стране. С этого наша страна поступила на начальную стадию социализма.
到1956年底,国家基本上完成了对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造,这标志着我国基本上实现了把生产资料私有制转变为社会主义公有制,社会主义制度在我国基本上建立起来了。从此我国进入了社会主义初级阶段。
6.
Целый ряд широко рекламировавшихся долгое время как важный вклад в развитие марксизма левацких теорий Мао Цзэдуна о характере классовой борьбы при социализме а также некоторые его утопические представления о социалистическом строе привели к всеобщему заблуждению относительно обострения борьбы классов.
长时期以来,毛泽东关于社会主义阶段阶级斗争的一系列"左"倾的理论观点和某些带有空想色彩的社会主义构想,被作为对马克思主义的理论的重大发展进行了广泛的宣传,使人们日益陷入阶级斗争扩大化的迷误中。
7.
Основная линия нашей партии в строительстве социализма с китайской спецификой на его начальной стадии — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо рисширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
在社会主义初级阶段,我们党建设有中国特色的社会主义的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
8.
Мы должны на основе теории Дэн Сяопина о построении социализма с китайской спецификой и под руководством ЦК КПК во главе с Цзян Цзэминем неуклонно претворять в жизнь основную партийную линию крепить великую сплоченность народов страны единодушно творить новое проявляя твердость духа опираться на свои собственные силы и совершать самоотверженный почин во имя новых побед в деле реформы открытости и модернизации.
我们要在邓小平建设有中国特色社会主义理论的指引下,在以江泽民为核心的党中央领导下,坚定不移地贯彻执行党的基本路线,加强各族人民的大团结,同心同德,锐意创新,自力更生,艰苦创业,夺取改革开放和现代化建设的新胜利。
3.社会主义初级阶段
9.
СКТБ “Метиз“
Специализированное конструкторско-технологическое бюро по нормалям,пружинам и прикладному инструменту “金属制品”专业工艺设计局,标准件、弹簧和实用工具专门工艺设计局
10.
ГП НПО ГИПО
Государственное предприятие “Научно-производственное объединение Государственный институт прикладной оптики” 国有企业“国家实用光学研究所科研生产联合企业“
11.
СКТБ "Метиз"
Специализированное конструкторско-технологическое бюро по нормалям,пружинам и прикладному инструментуr
"金属制品"专业工艺设计局,标准件、弹簧和实用工具专门工艺设计局
12.
ГП НПО ГИПО
Государственное предприятие "Научно-производственное объединение Государственный институт прикладной оптики"r
国有企业"国家实用光学研究所科研生产联合企业"
13.
Параметры систем определённые математическим моделированием являются приближёнными и требуют своего дальнейшего уточнения на последующих этапах проектирования.
通过数学模拟所确定的系统参数是近似值, 在以后的设计阶段需要进一步修正.
14.
На последнем этапе медленного равномерного спуска с помощью верньерных двигателей управление космическим кораблём должно находиться в руках космонавта.
用微动发动机进行缓慢匀速下降的最后阶段, 宇宙飞船应该处在宇航员的控制之下.
15.
Когда же на Земле из аминокислот возникли белкоподобные вещества начался новый период развития материи — переход от органических соединений к живым существам.
当地球上从氨基酸中产生出类似蛋白质的物质时, 物质发展的新阶段 — 由有机化合物发展到生命体的阶段就开始了.
16.
Второй этап развития энергетики по новой стратегии будет характеризоваться началом перехода на принципиально новый уровень энергетической техники.
发展动力工程新战略的第二个阶段, 将以开始向全新的动力技术水平过渡为特点.
17.
В самых различных отраслях промышленности в той или другой стадии переработки материала приходится иметь дело с коллоидным или несколько более грубодисперсным состоянием веществ.
各个不同的工业部门, 都会在材料加工的某些阶段碰到物质的胶体状态, , 或分散度稍大的粗分散状态.
18.
Начальная стадия социализма представляет собой весьма длительный исторический период. Весь период начавшийся с установления социалистического строя в 50-х годах и кончающийся осуществлением в основном социалистической модернизации на что требуется минимум сто лет.
社会主义初级阶段是一个相当长的历史时期,从50年代社会主义制度建立起到社会主义现代化基本实现,至少需要上百年的时间。
19.
Необходимо большими усилиями развивать общественные производительные силы на начальной стадии социализма придерживаться ставить экономическое строительство в центр внимания.
社会主义初级阶段要大力发展社会生产力,坚持以经济建设为中心。
20.
Осуществление социалистической модернизации ― это великая и чрезвычайно трудоемкая историческая задача которая стоит перед нами на начальной стадии социализма.
实现社会主义现代化,是我们在社会主义初级阶段面临的极其伟大又极为艰臣的历史任务。