孤芳自赏俄语基本解释:

1.vi.любоватьсясамимсобою
孤芳自赏俄语行业释义:
1.
самоуспокоенность и самолюбование; любоваться самим собою; самолюбование; любоваться собой
所属行业:爱字典汉俄
2.
любоваться самим собою
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 把自己当作难得的一枝香花而自我欣赏. 比喻自命清高.
2. заниматься самолюбованием
3. любоваться самим собой
4. самодовольно восхищаться своей талантливостью (своим дарованием, своими способностями)
5. 他看不到自己的缺点, 还在那里孤芳自赏, 结果必然是越来越脱离群众. Он не только не видит своих недостатков, а, наоборот, любуется самим собой, и в результате ещё больше отрывается от масс.
所属行业:汉俄成语
4.
самоуспокоенность и самолюбование
所属行业:汉俄时事
5.
восхищаться (любоваться) собой; самовлюблённый; самолюбование
所属行业:汉俄综合

孤芳自赏俄语例句:

1.
По словам Аркадия Матвеевича ум делал Уварова высокомерным одиноким и в то же время он как умный человек скрывал свой ум пользуясь административными штампами. Гран. Картина
据阿尔卡吉·马特维耶维奇说, 由于有相当的才智, 乌瓦洛夫为人不免高傲, 孤芳自赏, 但不失为一个聪明人, 不过他是用领导职务的权限掩盖了自己的智慧.
2.
Здесь каждый является вместилищем некоего мелкого своеобразия каждый ценит себя как нечто совершенное чему не суждено повториться. Горьк. Разрушение личности
在这里, 每个人都怀抱着与众不同孤芳自赏的心情, 每个人都自命为空前绝后尽善尽美的人物.
在这里, 每个人都怀抱着与众不同孤芳自赏的心情, 每个人都自命为空前绝后尽善尽美的人物.
3.
любоваться самим собою
孤芳自赏
4.
любоваться собой
自我欣赏; 孤芳自赏
5.
Чтобы дать созреть замыслу писатель никогда не должен отрываться от жизни и целиком уходить "в себя"Пауст. Золотая роза
为了使构思成熟, 作家决不能脱离生活而孤芳自赏".
6.
Прежде Нехлюдов играл своим чувством любования самого на себя на свое раскаяние; теперь ему просто было страшно. Л. Толст. Воскресение
①这以前聂赫留朵夫一直抱着欣赏自己和欣赏自己的忏悔的心情, 现在他简直害怕了.
②以前聂赫留朵夫一直孤芳自赏, 连自己的忏悔都很得意, 如今他觉得这一切简直可怕.
7.
…не слишком ли он был занят самим собою в эти удачливые годы? Бонд. Выбор
…在这顺遂的岁月里他是否有些过于孤芳自赏了呢?
8.
самоуспокоенность и самолюбование
孤芳自赏
9.
любоваться самим собою
孤芳自赏
10.
любоваться собой
自我欣赏,孤芳自赏
11.
любоваться собой
自我欣赏,
孤芳自赏
12.
самоуспокоенность и самолюбование
孤芳自赏
13.
любоваться собой
自我欣赏,
孤芳自赏
14.
любоваться собой
自我欣赏,孤芳自赏