奉公守法俄语基本解释:

1.vi.действоватьстрогопозакону
奉公守法俄语行业释义:
1.
действующий строго по закону; законопослушный; лояльный
所属行业:爱字典汉俄
2.
действовать строго по закону
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 奉行公事, 遵守法令.
2. честно служить и строго соблюдать законы
3. придерживаться закона при исполнении служебных обязанностей
4. держаться в границах законности на своей службе
5. лояльный
6. 我们的国家干部都要奉公守法, 做群众的模范. Наши кадровые работники должны придерживаться закона в исполнении служебных обязанностей, чтобы послужить образцом для широких масс.
所属行业:汉俄成语
4.
1. образцовое соблюдение законов
2. честно служить обществу и соблюдать законы
3. строго действовать по закону
所属行业:经济贸易
5.
служить обществу [и соблюдать законы]; действовать строго по закону
所属行业:汉俄综合
6.
выполнять обязанности с соблюдением законов
所属行业:政治经济

奉公守法俄语例句:

1.
Масленников был тогда казначеем полка. Это был добродушнейший исполнительнейший офицер ничего не знавший и не хотевший знать в мире кроме полка и царской фамилии. Л. Толст. Воскресение
玛斯连尼科夫当时任团的司库, 忠心耿耿, 奉公守法, 除了团里和皇室以外, 天下什么事也不关心, 什么事也不想过问.
玛斯连尼科夫当时任团的司库, 忠心耿耿, 奉公守法, 除去团里和皇室以外, 天下什么事也不关心, 什么事也不想过问.
玛斯连尼科夫当时任团的司库, 忠心耿耿, 奉公宁法, 除去团里和皇室以外, 天下什么事也不关心, 什么事也不想过问.
2.
"…Объяснить бы можно было если бы сказать что я жил не так как надо. Но этого-то уже невозможно признать" говорил он сам себе вспоминая всю законность правильность и приличие своей жизни. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
"…如果说我生活得不对头, 那倒也是一种解释.但就是这点没法承认."他自言自语道, 想起自己毕生奉公守法、循规蹈: 矩和品行端正.
3.
лояльный поступок
奉公守法的行为
4.
действующий строго по закону
奉公守法
5.
лояльный поступок
奉公守法的行为
6.
действующий строго по закону
奉公守法