天诛地灭俄语基本解释:

1.int.пустьсамонебопокарает
天诛地灭俄语行业释义:
1.
пусть само небо покарает
所属行业:爱字典汉俄
2.
быть казненным небом и уничтоженным землёй (обр.
в знач.: понести наказание за тягчайшее преступление; неискупаемая вина)
所属行业:汉俄综合

天诛地灭俄语例句:

1.
—Я полагаю братцы признать его — сказал Тимоха Мясников. —А ты как Денис Иваныч?— Я в полном согласье —ответил Караваев. — А ты Горшков?— Да чего про меня толковать я не спячусь. А спячусь —убейте. Шишк. Емельян Пугачев
"弟兄们, 我认为应当承认他是沙皇.杰尼斯, 伊凡内奇, 你说呢?"季莫费·米亚斯尼科夫讲道."我完全同意."卡拉瓦耶夫回答说."那么你呢?戈尔什科夫.""有什么好问我的, 我反正铁了心啦, 要是变心的话, 天诛地灭."
2.
Сова о сове, а всяк о себе.
『直义』 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
『比较』 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
『参考译文』 人不为己, 天诛地灭.
『例句』 — Ты чего задумался? — хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. — О батюшке и матушке тоскую… На кого их покинул! — Вот уж подлинно: сова о сове, а всяк о себе, — насмешливо фыркнул
3.
Сова о сове а всяк о себе.
『直义』 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
『比较』 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
『参考译文』 人不为己, 天诛地灭.
『例句』 — Ты чего задумался? — хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. — О батюшке и матушке тоскую… На кого их покинул! — Вот уж подлинно: сова о сове, а всяк о себе, — насмешливо фыркнул
4.
人不为己 天诛地灭
Кто не заботится о себе, того карают Небо и Земля.
Если человек перестает заботится сам о себе — рушится вселенная.
Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше.
5.
Разве я не понимаю что им бедненьким несладко в казарме запершись сидеть да ничего не поделаешь. Своя рубашка к телу балиже. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
难道我不知道, 让他们这些穷哥儿呆在营房里不好受吗?没办法嘛.人不为己, 天诛地灭.
6.
кто не заботится о себе, того карают небо и земля.
人不为己,天诛地灭
7.
если человек перестает заботится сам о себе - рушится вселенная.
人不为己,天诛地灭
8.
рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.
人向高处走,水往低处流; 人不为己,天诛地灭
9.
пусть само небо покарает
天诛地灭
10.
если человек перестает заботится сам о себе - рушится вселенная.
人不为己,天诛地灭
11.
кто не заботится о себе, того карают небо и земля.
人不为己,天诛地灭
12.
人不为已 天诛地灭
кто не за себя, того карает Небо и Земля
13.
рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.
人向高处走,
水往低处流;
人不为己,
天诛地灭
14.
кто не заботится о себе, того карают небо и земля.
人不为己,
天诛地灭
15.
если человек перестает заботится сам о себе - рушится вселенная.
人不为己,
天诛地灭
16.
рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.
人向高处走,
水往低处流;
人不为己,
天诛地灭
17.
пусть само небо покарает
天诛地灭
18.
кто не заботится о себе, того карают небо и земля.
人不为己,
天诛地灭
19.
если человек перестает заботится сам о себе - рушится вселенная.
人不为己,
天诛地灭
20.
рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.
人向高处走,水往低处流; 人不为己,天诛地灭