大显身手俄语基本解释:

1.vi.развернуться
2.vt.[商贸]показатьсебя
大显身手俄语行业释义:
1.
Превзойти себя; Показать себя; развернуться; Расправить крылья; размахнуться; размахиваться; развернуться во всю ширь
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. развернуться
2. показать себя
所属行业:爱字典汉俄
3.
Показать себя
所属行业:网络汉俄
4.
1. 原指充分表现自己的武艺. 现泛指充分显露自己的本领.
2. показывать большое мастерство (умение, сноровку)
3. полностью проявлять (развёртывать) свои силы и способности (таланты)
4. во всю ширь развёртываться
5. ◇превосходить (самого) себя
6. показывать себя
7. 运动健儿在比赛中大显身手, 力争冠军. В состязаниях спортсмены показывают большое мастерство, стремясь завоевать первенство.
8. 广大干部和群众决心在建设社会主义祖国的伟大斗争中大显身手. (<中国共产党第十一次全国代表大会文件汇编>) Широкие массы кадров и народа преисполнены решимости полностью развернуть свои силы и способности в великой битве за строительство социалистической родины.
9. 咱们作主任的是应该让新生力量大显身手, 不要不服输嘛. 你看顾主任不是很支持年轻人么?(曾德厚,木杉<有意无意之间>) Мы как заведующие научно-исследовательскими кабинетами обязаны дать новорастущим силам возможность во всю ширь развернуться и не должны не признать, что проиграли. Вот посмотрите, как поддерживает м
10. 我听了大吃一惊. 他是个出色的外科医生, 正是在手术台上大显身手的年华......怎么会舍得下放他?(<航鹰<东方女性>) У слышав это, я была поражена. Он же выдающийся хирург, для него самая пора показывать себя на операционном столе...Разве не жалко спускать его в низы?
所属行业:汉俄成语
5.
показывать открыто тело и руки (обр.
в знач.: достойно проявить себя; не ударить в грязь лицом)
所属行业:汉俄综合
6.
1. развернуть свои силы и способности
2. продемонстрировать
3. кто на что способен
所属行业:政治经济

大显身手俄语例句:

1.
В его уме мелькали разные планы: уехать в другой город бросить музыку бросить искусство и искать счастья и славы в другой профессии на другом поприще стать например отважным авиатором делающим мертвые петли над родным городом над кровлей любимой девушки или наконец стать изобретателем путешественником хирургом…Но это были все только планы. Зощ. Избранное
他的脑海里闪过了各种打算: 到别的城市去, 抛开音乐, 抛开艺术, 投身到其他领域, 从事另一种职业, 去寻求幸福和荣誉.比如说, 当一个勇敢的飞行员, 在故乡城市的上空、在心爱的姑娘住的屋顶上空腾挪翻滚, 大显身手; 或者当个发明家、旅行家、或者在外科上成为"一把刀"…但这一切都不过是望掩止渴.
2.
Я опять не мог защищаться от досады глядя на места где природа сделала со своей стороны все чтоб дать человеку случай приложить и свою творческую руку и наделать чудес и где человек ничего не сделалГонч. Фрегат "Паллада"
大自然赋予了人们一切, 人们本应大显身手, 创造奇迹, 但是他们却毫无作为.我看着这些, 惋惜的心情不禁再次油然而生.
3.
превзойти себя
显示出出人意外的本领; 大显身手
4.
показать себя
炫示; 显一手; 脱颖而出; 大显身手; 出头露面; 表现出自己是
5.
У многих деятелей науки и искусства расцвет начинался после сорока лет!. Марк. Соль земли
许多科学家和艺术家都是四十岁以后才开始大显身手!…
6.
Тут орудовало во всю ширь своих сил и способностей разнокалиберное жулье. Н. Остр. Как закалялась сталь
各式各样的骗子都在这里大显身手.
7.
Ну апостолы есть случай сделать чудо. Остапенко!Корн. Фронт
喂, 弟兄们, 现在是大显身手的机会了.亚斯塔平科!
8.
Но то будет преславный час!Айтм. Плаха
①再说, 以后会有好时机的!
②它们大显身手的好日子还在后头哩!
9.
Да говорят что с тобою сладить трудновато; нечего сказать : дал ты себя знать. Пушк. Капитанская дочка
①他们说, 不大容易对付你.没有什么可说的, 你已经大显身手了.
②对! 他们说, 你这个人不好对付, 没得说的, 你已经扬名天下了.
10.
Видя что им уделяется столько внимания парни начали выставлять напоказ кто что умел. Лац. Сын рыбака
小伙子们看到人们这么注意他们, 个个大显身手起来.
11.
А ну покажь ему себя и свою сноровку бог войны! Леон. Русский лес
喂, 战争之神, 干吧, 该是大显身手的时刻了!
12.
…Но ведь и это представляло пищу для деятельности. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
…不过这倒给她提供了大显身手的机会.
13.
Ласай был на кухне колдовал у кипящего котла. Думб. Закон вечности
拉萨在厨房里滚开的油锅前大显身手.
14.
развернуться во всю ширь
充分地表现;大显身手
15.
Расправить крылья
展翅高飞;大显身手
16.
превзойти себя
显示出出人意外的本领; 大显身手
17.
Показать себя
大显身手
18.
Превзойти себя
显示出出人意外的本领;大显身手
19.
показать себя
显一手;大显身手;表现出自己是
20.
Расправить крылья
展翅高飞;
大显身手