多少年来俄语基本解释:

1.adv.запрошлыегоды
多少年来俄语行业释义:
1.
за прошлые годы
所属行业:爱字典汉俄

多少年来俄语例句:

1.
Было жутко в обезображенной пустоте их в этом остове разоренного чужого гнезда столько лет жившего своей особой и для всех Ростовцевых загадочной недоступной жизнью. Бун. Последний день
多少年来这儿过着对罗斯托夫采夫一族来说是神秘莫测、不可企及的生活, 如今只剩下个破败不堪的空架子, 待在这里叫人胆寒.
2.
И маманю увидел: шуструю маленькую что много уж лет спала урывками куточками какими-то будто воруя их у крестьянской своей жизни. Василь. А зори здесь тихие…
而且他居然看见了妈妈—他那敏捷瘦小的妈妈, 多少年来只能断断续续地睡上一小会儿, 总像是从自己辛劳一生中偷来的片刻闲暇.
3.
Росли мы вместе а отцы от века из одной чашки ели Глад. Повесть о детстве
咱们是一块儿长大的, 咱们的祖先是多少年来同甘共苦的.
4.
Но я столько лет мечтал посидеть на северной реке половить непуганую рыбу послушать большую тишину…Астафь. Царь-рыба
多少年来我梦寐以求地想在北方的河边坐坐, 钓上一些还不知道怕人的鱼儿, 领略一下大自然的静谧…
5.
Сколько лет не был…Кутишь поди где-нибудь беспутный? Лук. Судьба открытия
你多少年没来了…不成器的, 大概在什么地方大吃大喝吧?
6.
Это чтобы не сбиться путнику звонят из Казачьей слободыона же —Шанхайсо старинной кирпичной колокольни которая стоит тут темень лет и с которой еще пугачевцы в оное время сбросили и расшибли насмерть сколько-то царевых чиновников. Малыш. Люди из захолустья
钟声从哥萨克镇上(也就是"小上海")一个古老的砖造钟楼上传来, 钟是为了使旅人不致迷失道路而敲的; 这钟楼在这里耸立了不知多少年了, 当年参加普加乔夫起义的人们还曾从钟楼上摔死过许多个沙皇官吏呢.
7.
Пустить савраса без узды.
『直义』 使放荡不羁.
『例句』 Пусти-ка савраса без узды — он в один момент того накуралесит, что годами потом не поправишь. 你要是对浪荡子弟不加管束, 他马上就会胡作非为, 以致以后多少年都不过来.
8.
Пустить савраса без узды.
『直义』 使放荡不羁.
『例句』 Пусти-ка савраса без узды — он в один момент того накуралесит, что годами потом не поправишь. 你要是对浪荡子弟不加管束, 他马上就会胡作非为, 以致以后多少年都不过来.
9.
На протяжении многих лет в прошлом незначительному числу стран которые пытались подчинить себе буквально все не удавалось решить ни одной проблемы и в будущем их ожидает то же самое.
少数国家垄断一切,这种形式过去多少年没有解决任何问题,今后也不能解决任何问题。
10.
У ребят дыханье перехватило когда он Михаилвзялся за буханку. Давно сколько лет не бывало в их доме такого богатства. Абрам. Две зимы и три лета
米哈伊尔拿起大面包, 这时候孩子们连呼吸都屏住了.他们家已经有很长时间, 不知多少年, 没吃这样的好东西了.
11.
Оборвал он вдруг с непомерным раздражением как будто вдруг почувствовал что слишком много чести так убеждать и так возиться с такими людишками. Дост. Бесы
他忽然大为生气地中断了自己的话, 仿佛突然感到他花这么多时间来说服这些小人, 未免太抬举他们了.
12.
Живут в Мареевке фантазеры сочинители. Подвернись им только подходящий случай! Они столько навыдумывают что люди потом годы будут биться над тем где правда. Марк. Соль земли
马列耶夫卡可真有善于幻想和胡编乱造的人.只要让他们遇上一个合适的机会, 他们能编得活灵活现, 叫人多少年分不出是真是假.
13.
Живут в Мареевке фантазеры сочинители. Подвернись им только подходящий случай!Они столько навыдумывают что люди потом годы будут биться над тем где правда. Марк. Соль земли
马列耶夫卡可真有善于幻想和胡编乱造的人.只要让他们遇上一个合适的机会, 他们能编得活灵活现, 叫人多少年也分不出是真是假.
14.
— Да! — рубанул Подрезов. — Ты который год свой коровник строишь? — Это был удар ниже пояса. — Лукашин вскочил на ноги выпалил…Абрам. Пути-перепутья
"是的!"波德列佐夫生硬地说,"你造牛舍造了多少年了? ""这话说得可不公道."卢卡申直跳起来, 放连珠炮般地说…
15.
— Да! — рубанул Подрезов. — Ты который год свой коровник строишь? — Это был удар ниже пояса. Лукашин вскочил на ноги выпалил…Абрам. Путиперепутья
"是的!"波德列佐夫生硬地说."你造牛舍造了多少年了? "这话说得可不公道.卢卡申直跳起来, 放连珠炮般地说…
16.
Сыт по горло я этой жизнью сынок. Сколько лет живу а светлого дня не видел. Сев. Тегеран
这个生活我过够了, 我的孩子.我活了多少年, 可是没有见过一个好日子.
17.
Подвернись им только подходящий случай! Они столько навыдумывают что люди потом годы будут биться над тем где правда. Марк. Соль земли
只要让他们遇上一个合适的机会, 他们就能编得活灵活现, 叫人多少年也分不出是真是假.
18.
На разных концах земли жили жили через сколько годов повстречались— и опять промеж ними заискрилась вражда. Бабаев. Родимый край
一个住在天涯, 一个住在海角, 过了多少年又见了面—他们之间又冒出了仇恨的火花.
19.
упорствовать много лет как один день
多少年如一日
20.
размножить тезисы на пишущей машинке
用打字机把提纲打出多份儿来