多办实事俄语基本解释:

1.vt.большеделатьконкретныхдел
多办实事俄语行业释义:
1.
больше делать конкретных дел
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. предпочтение реальным делам
2. больме делать практически нужного
所属行业:政治经济

多办实事俄语例句:

1.
больше делать конкретных дел
多办实事
2.
Необходимо выкраивать время для того чтобы больше делать реального.
要腾出时间来多办实事。
3.
больше делать конкретных дел
多办实事
4.
Заниматься практической деятельностью и заботиться об ее эффективности реализуя на практике основные цели партии олицетворяя ее разумный деловой стиль и линию на связь с массами.
办实事,求实效把党的根本宗旨、优良作风和群众路线落实到实际行动中去。
5.
Руководящие работники партии всех звеньев должны говорить и действовать по-деловому добиваться эффективности бороться против формализма.
党的各级领导干部必须讲实话,办实事,求实效,反对形式主义。
6.
Надо проводить привлекательные мероприятия в целях патриотического воспитания в ходе их проведения следует сделать как можно больше реальных дел обращать внимание на эффективность работы и избегать всяких формальностей.
实实在在地开展各种生动活泼的爱国主义教育活动,多做实事,注意实效,力戒形式主义。
7.
Меньше разглагольствуя а больше делая практических дел неуклонно претворять в жизнь " Программу реформы и развития образования в Китае".
少说空话,多干实事,坚定不移地实施《中国教育改革和发展纲要》。
8.
Партийные комитеты и правительства всех уровней должны не просто заняться решением проблем образования а действовать твердо и эффективно выдвигать строгие требования меньше говорить и больше делать.
各级党委和政府,对教育工作不仅要抓,并且要抓紧、抓好,严格要求,少讲空话,多干实事。
9.
Парткомы и правительства разных ступеней должны усилить в дальнейшем руководство работой в области образования и сделать для этого практические дела.
各级党委和政府要进一步加强对教育工作的领导,努力为教育办实事。
10.
Нужно поощрять и привлекать зарубежных коммерсантов к созданию большего числа предприятий основанных на иностранном капитале предприятий совместного капитала и предприятий хозяйственного сотрудничества создаваемых на основе реконструкции наличных у нас предприятий.
要鼓励和吸引外商来我国多办一些独资企业,多办一些利用我国现有企业进行改造的合资合作企业。
11.
принимать действенные меры на благо
为办实事
12.
делать дела практические и полезные
办实事、办好事
13.
выполнить конкретные дела
办实事
14.
больше дела, меньше слов.
多干实事,少说空话
15.
не гнаться за мнимой славой больше заниматься делом
不务虚名,多干实事
16.
Смело говорить правду выступать против лжи не гнаться за мнимой славой и больше заниматься делом.
要敢说真话,反对说假话,不务虚名,多做实事。
17.
Что касается развития связей между Китаем и Советским Союзом то у нас есть важное предложение: поменьше слов побольше дела.
在发展中苏交往方面,我们有一个重要建议:多做实事,少说空话。
18.
Что касается развития связей то нужно поменьше слов побольше дела.
在发展交往方面,要多做实事,少说空话。
19.
не гнаться за мнимой славой и больше заниматься делом
不务虚名,多做实事
20.
Поменьше слов побольше дела.
多做实事,少说空话。