外贸顺差俄语基本解释:

1.n.активныйбалансвнешнейторговли
外贸顺差俄语行业释义:
1.
активный баланс внешней торговли
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. активный торговый баланс
2. активное сальдо торгового баланса
所属行业:经济贸易

外贸顺差俄语例句:

1.
активный баланс внешней торговли
外贸顺差
2.
активное сальдо торгового баланса
外贸顺差
3.
активный баланс внешней торговли
外贸顺差
4.
Достигнуты новые успехи в осуществлении структурных преобразований в сфере планирования инвестиции финансов и налогов денежного обращения торговли материальных ресурсов внешней торговли труда заработной платы и в других областях.
计划、投资、财税、金融、商业、物资、外贸、劳动工资等方面的体制改革也取得了新迸展。
5.
Следует развивать наши традиции "уважения договора и верности данному слову" всемерно преодолевать нынешние недостатки во внешнеторговой работе повышать нашу внешнеторговую репутацию.
要发扬我国"重合同、守信用"的传统,努力克服外贸工作中的缺点,提高我国外贸信誉。
6.
Предстоит в едином порядке сбалансировать потребности внутреннего рынка с экспортной торговлей усилить управленческую работу по ее гармонизации.
努力做好国内市场需要和外贸出口的统一平衡,加强出口贸易的协调管理工作。
7.
Следует ускорить введение импортноэкспортной комиссионной систем обеспечить новое развитие горизонтального хозяйственного объединения дать импульс всестороннему развитию внешней торговли.
加速推行进出口代理制,进一步发展横向经济联合,推动外贸事业的全面发展。
8.
Осуществляя кардинальные реформы в области внешней торговли необходимо быстрее создать такую ее систему которая бы удовлетворяла потребности развития социалистической рыночной экономики и отвечала общепринятым международным нормам и стандартам.
深化外贸体制改革,建立适应社会主义市场经济发展的、符合国际规则和惯例的外贸体制。
9.
Сократить внетарифные меры связанные с контролем над импортом и экспортом создать единую научную и открытую систему упрааления внешней торговлей и мер в этом отношении.
规范和减少进出口商品管理的非关税措施,完善统一、科学、公开的外贸管理制度和手段。
10.
Внешнеторговым предприятиям нужно существеннее усилить и улучшить хозяйственное управление всемерно выявлять свой потенциал повышать коэффициент использования денежных средств.
外贸企业要进一步加强和改善经营管理,努力挖掘潜力,提高资金使用率。
11.
①Уменьшение из года в год пассивного сальдо во внешней торговле имеет стратегическое значение. ②Уменьшение из года в год пассивного сальдо во внешней торговле является вопросом стратегического значения.
逐年减少外贸逆差是个战略性问题。
12.
При перестройке внешнеторговой системы надо твердо проводить курс на самоокупаемость более свободное хозяйствование соединение промышленности и торговли введение комиссионной системы ликвидировать систему питания из общего котла.
外贸体制改革要坚持"自负盈亏、放开经营、工贸结合、推行代理制"的方针,打破"吃大锅饭"的体制。
13.
Внешнеторговым предприятиям нужно серьезно трансформировать свой хозяйственный механизм перестроить свое хозяйственное мышление и стиль работы вступить на путь развития ведущий к соединению коммерции с производственной деятельностью объединению в блоки интернационализации.
外贸企业要认真转变经营机制,经营思想和经营作风,向实业化、集团化、国际化方向发展。
14.
Переводить экспортные предприятия на рельсы самоокупаемости более свободного хозяйствования соединения промышленности и торговли введения комиссионной сие темы.
促进外贸企业自负盈亏、放开经营、工贸结合、推行代理制。
15.
Введен подряд на фиксированную выручку инвалюты за счет внешнеторговых операций и экспорта сдачу государству фиксированного процента инвалютных поступлений.
实行外贸出口创汇、向国家上缴外汇包干。
16.
Всекитайским внешнеторговым и промышленно-торговым экспортно-импортным компаниям предстоит постепенно продвигаться в сторону комплексности многофункциональности и интернационализации.
全国性的外贸、工贸进出口公司,要逐步向综合性、多功能和国际化方向转变。
17.
В соответствии с нуждами расширения внешних связей и требованиями стратегии внешнеэкономического развития следует еще более ускорять и углублять реформу системы внешней торговли.
适应对外开放和对外经济发展战略的需要,进一步加快和深化外贸体制的改革。
18.
Успешно осуществляется структурная реформа в налогово-финансовой денежной валютной внешнеторговой инвестиционной областях в сфере ценообразования и обращения Преобразования в основном идут нормально.
财税、金融、外汇、外贸、投资、价格和流通体制改革顺利实施,运作正常。
19.
Проекты реформы финансовоналоговой системы системы денежного обращения инвестиционной внешнеторговой и других систем сейчас в основном претворяются в жизнь и дело продвигается довольно успешно.
财税体制、金融体制、投资体制和外贸体制等改革方案现已基本出台,进展比较顺利。
20.
Необходимо тщательно подготовить мероприятия важных преобразований в таких областях как финансы и налогообложение денежное обращение капиталовложения внешняя торговля и управленческая структура предприятий.
精心组织好财税、金融、投资、外贸和企业制度等重大改革的实施。