外汇资金俄语基本解释:

1.pl.валютноесредство
外汇资金俄语行业释义:
1.
валютные средства
所属行业:爱字典汉俄
2.
валютное средство
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. валютные средства
2. валютные ресурсы
3. инвалютные ресурсы
所属行业:经济贸易

外汇资金俄语例句:

1.
средствоа в иностранной валюте
外汇资金
2.
средствоа в иностранной валюте
外汇资金
3.
запасная валюта
储备货币; 备用外汇资金
4.
валютные средства
外汇资金
5.
валютные средства
外汇资金
6.
запасная валюта
储备货币; 备用外汇资金
7.
запасная валюта
储备货币;
备用外汇资金
8.
запасная валюта
储备货币;
备用外汇资金
9.
средствоа для контроля за инвалютой
外汇管理资金
10.
средствоа для контроля за инвалютой
外汇管理资金
11.
средствоа для контроля за инвалютой
外汇管理资金
12.
зачисление и списание средств по валютным счетам
按外汇帐户将资金记入贷方和借方
13.
зачисление средств по валютному счету
按外汇帐户记入资金
14.
зачисление и списание средств по валютным счетам
按外汇帐户将资金记入贷方和借方
15.
зачисление средств по валютному счету
按外汇帐户记入资金
16.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
17.
Подчеркиваться что обеспечение "четырех главных равновесий"―в области финансов кредита валютных поступлений и расходов и материальных ресурсов ― создаст для национальной экономики возможность планомерного пропорционального и упорядоченного развития.
强调财政、信贷、外汇、物资的"四大平衡",使国民经济能有计划按比例地协调发展。
18.
Китай располагает огромными резервами рабочей силы природными ресурсами и обширным рынком а у Германии есть большие финансовые возможности передовые технологии и богатый опыт в управленческой работе.
中国有丰富的人力物力资源和正在发展的广阔市场;德国拥有雄厚的资金、先进的技术和丰富的管理经验。
19.
Мы надеемся что сянганское и английское правительства убедят соответствующих лиц не давать английскому капиталу первым переводиться в другое место.
希望港英政府劝说有关方面的人不要让英资带头转走资金。
20.
Необходимо постепенно формировать такую систему образования при которой на нужды учебных заведений идут в основном правительственные ассигнования а также аккумулированные общественными кругами средства.
逐步建立以政府办学为主体,社会各界多方筹集资金办学的体制。