基本路线俄语基本解释:

1.n.основнаялиния
基本路线俄语行业释义:
1.
основная линия
所属行业:爱字典汉俄

基本路线俄语例句:

1.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
2.
Основная линия нашей партии на начальной стадии социализма — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо придерживаясь четырёх основных принципов твердо держась реформы и твердо расширяя открытость опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
3.
Курс работы китайских профсоюзов на дальнейший период таков: твердо претворять в жизнь основную линию партии отводить центральное место экономическому строительству неуклонно придерживаться четырех основных принципов проводить политику реформ и открытости защищая общие интересы народа всей страны еще лучше выражать и защищать конкретные интересы рабочих и служащих всесторонне выполнять различные общественные функции сплачивать и мобилизовывать рабочих и служащих на борьбу за укрепление политической стабильности и сплоченности за превращение Китая в могучую демократическую цивилизованную современную социалистическую державу.
今后一个时期中国工会的工作方针:坚定不移地贯彻执行党的以经济建设为中心,坚持四项基本原则、坚持改革开放的基本路线,在维护全国人民总体利益的同时,更好地表达和维护群众的具体利益,全面履行各项社会职能,团结和动员全国职工,巩固和发展安定团结的政治局面,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
4.
Основная линия нашей партии в строительстве социализма с китайской спецификой на его начальной стадии — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо рисширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
在社会主义初级阶段,我们党建设有中国特色的社会主义的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
5.
Разумно регулируя эти важные соотношения надо руководствоваться теорией Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой и основной линией партии четко наметить принципы решения новых противоречий и новых проблем касающихся общих интересов в ходе модернизации страны в условиях социалистической рыночной экономики.
正确处理这些重大关系要贯彻一个总的指导思想,就是以邓小平建设有中国特色社会主义理论和党的基本路线为指导,针对社会主义市场经济条件下搞现代化建设所遇到的涉及全局的新矛盾新问题,明确我们应当坚持的原则。
6.
Мы должны на основе теории Дэн Сяопина о построении социализма с китайской спецификой и под руководством ЦК КПК во главе с Цзян Цзэминем неуклонно претворять в жизнь основную партийную линию крепить великую сплоченность народов страны единодушно творить новое проявляя твердость духа опираться на свои собственные силы и совершать самоотверженный почин во имя новых побед в деле реформы открытости и модернизации.
我们要在邓小平建设有中国特色社会主义理论的指引下,在以江泽民为核心的党中央领导下,坚定不移地贯彻执行党的基本路线,加强各族人民的大团结,同心同德,锐意创新,自力更生,艰苦创业,夺取改革开放和现代化建设的新胜利。
3.社会主义初级阶段
7.
В целях неуклонного проведения основной линии партии необходимо соединить политику реформы и открытости с четырьмя основными принципами.
坚持党的基本路线不动摇,必须把改革开放同四项基本原则统一起来。
8.
"Ставить в центр внимания экономическое строительство"―самое коренное содержание основной линии партии. Это выражало основную задачу и коренные интересы всего народа страны в период социализма.
以经济建设为中心是党的基本路线最根本的内容,它体现了社会主义时期的根本任务和全国人民的根本利益。
9.
В ключевой момент ускорения реформы расширения внешних связей и осуществления модернизации особенно необходимо укреплять сплоченность всех членов партии на базе ее основнойлинии.
在加快改革开放和现代化建设的关键时期,尤其需要全党同志在基本路线的基础上加强团结。
10.
Вся партия должна стоять на общей позиции с ЦК в подходе к основной линии генеральному курсу и политике партии и важнейшим вопросам касающимся общих интересов.
在党的基本路线和总方针、总政策、总目标以及关系全局的重大问题上,全党必须与中央保持一致。
11.
Пар — тия должна приходить к единству взглядов и действий на базе теории построения социализма с китайской спецификой и своей основной линии держась этого без всяких колебаний длительное время.
全党要用建设有中国特色社会主义的理论和党的基本路线统一思想,统一行动,并且毫不动摇地长期坚持下去。
12.
Мы обязаны исходя из вновь возник щей реальной ситуации и придерживаясь основной линии партии предъявлять к партийным организациям и всем членам партии строгие требования постоянно осуществлять внутрипартийный самоконтроль укреплять и совершенствовать партийное строительство.
我们一定要结合新的实际,遵循党的基本路线,坚持党要管党和从严治党,加强和改进党的建设。
13.
Добросовестно изучать теорию построения социализма с китайской спецификой глубже понимать и решительнее проводить в жизнь основную линию партии.
认真学习建设有中国特色社会主义理论,增强贯彻执行党的基本路线的自觉性和坚定性。
14.
В ходе идеологического строительства партии необходимо всесторонне пропагандировать основную линию партии крепко усвоить что центральным звеном ее является экономическое строительство а двумя основными моментами — отстаивание четырех основных принципов и реформа открытие доступа для внешнего мира.
在党的思想建设中,必须全面宣传党的基本路线,牢牢掌握一个中心,两个基本点。
15.
Парткомы всех ступеней должны в соответствии с основной линией партии сосредоточить усилия в области партийного строительства и твердо взяться за решение актуальной проблемы укрепления партийных рядов.
各级党委必须按照党的基本路线的要求,聚精会神地抓党的建设,下决心解决好当前党的建设中的迫切问题。
16.
①Необходимо всесторонне повысить качество кадров находящихся на руководящих постах сделать руководство всех ступеней стойкими руководящими коллективами решительно проводящими в жизнь основную линию партии всем сердцем и всеми помыслами служащими народу и способными руководить модернизацией. ②Всесторонне поднять качества руководящих кадров превратить руководство всех ступеней в стойкие руководящие коллективы способные решительно проводить основную линию партии всем сердцем и всеми помыслами служить народу и руководить экономическим строительством.
必须全面提高现有领导干部的素质,把各级领导班子建设成为坚决贯彻党的基本路线、全心全意为人民服务、具有领导现代化建设能力的坚强领导集体。
17.
Партийные органы всех ступеней а также партшколы обязаны в тесной увязке с практикой начальной стадии социализма регулярно и углубленно вести воспитательную работу пропагандировать среди коммунистов основную линию и основные знания о партии.
党的各级组织和党校,应当密切联系社会主义初级阶段的实际,经常地深入地向党员进行党的基本路线和党的基本知识教育。
18.
Мы должны хорошо освоить основной опыт основную теорию и основную линию сформулированные вторым поколением руководящего коллектива ЦК партии во главе с Дэн Сяопином
深刻理解和把握以邓小平为核心的第二代中央领导集体在开创全新事业中积累的基本经验、创造的基本理论、形成的基本路线。
12.加强党的作风建设
19.
Для того чтобы привести народы страны к реализации грандиозной цели ―социалистической модернизации Коммунистическая партия Китая должна усиленно вести партийное строительство в тесной увязке со своей основной линией.
中国共产党要领导全国各族人民实现社会主义现代化的宏伟目标,必须紧密围绕党的基本路线加强党的建设。
20.
Тех кто решительно отстаивает основную линию партии отличается преданностью революционному делу испытывает высокое чувство ответственности перед народом достиг заметных результатов в ходе осуществления реформы расширения внешних связей и модернизации пользуется народным доверием следует назначать на ответственные посты.
对坚决执行党的基本路线,有高度革命事业心和为人民服务的强烈责任感,在改革开放和现代化建设中政绩突出、群众信任的干部,要委以重任。