在工作中俄语基本解释:

1.adv.вработе
在工作中俄语行业释义:
1.
в работе
所属行业:爱字典汉俄

在工作中俄语例句:

1.
Ты хорошо сказала Даша: мы — близки только в работе а интимно — чужды друг другу. Это — одно из наших тяжелых противоречий…Стоит только взглянуть каждому в глаза и становится жутко: они металлические какие-то. Глад. Цемент
你说得好, 达莎, 我们只有在工作中是接近的, 在私人生活方面却是彼此陌生的.这是我们的一个严重的矛盾…只要向谁眼睛里瞧一瞧, 你就会恐怖, 它们是那么冷冰冰的.
2.
Председатель колхоза Савва Андреевич Зарудный не особенно приветлив и общителен но зато он щедр неутомим и несмотря на некоторые свои недостатки очень точен в работе. Довж. Поэма о море
集体农庄主席萨瓦·安德烈维奇·査鲁德内依, 并不怎么和蔼可亲和喜欢交谈, 但他慷慨大方, 孜孜不倦, 尽管有某些缺点, 在工作中却是一丝不苟的.
3.
затруднения в работе из-за недоговоренности
由于事前没商量好而在工作中出现的困难
4.
добиться взаимопонимания в работе
在工作中取得互相谅解
5.
в работе
在工作中; 工作上
6.
Всем правительственным органам полагается прочно опираться на рабочий класс и широкие народные массы.
各级政府在工作中要紧紧依靠工人阶级和广大人民群众。
7.
Это определит его принципиальную линию в работе вооружит перспективой. Марк. Соль земли
这将决定他在工作中的原则路线, 使他能高瞻远瞩.
8.
Это слишком ответственно в отряде на работе. Ворон. Единственная ночь
这在队里, 在工作中都干系重大.
9.
Митягин в работе был великолепным дополнением к Карабанову. Макар. Педагогическая поэма
米嘉庚在工作中是卡拉班诺夫的最好的搭档.
10.
Карабанов во время работы умел размахнуться широко и со страстью умел в работе находить радость…Макар. Педагогическая поэма
拉邦诺夫工作的时候非常有魄力, 而且充满热情, 他能在工作中找到乐趣…
11.
в работе
在工作中; 工作上
12.
затруднения в работе из-за недоговоренности
由于事前没商量好而在工作中出现的困难
13.
добиться взаимопонимания в работе
在工作中取得互相谅解
14.
в работе
在工作中;
工作上
15.
в работе
在工作中;
工作上
16.
В истекшем пятилетии мы неуклонно проводили независимую и самостоятельную мирную внешнюю политику и в то же время в соответствии с изменениями происходившими в развитии международной обстановки и потребностями социалистической модернизации Китая произвели дальнейшее правильное урегулирование некоторых конкретных политических установок. Наша дипломатическая деятельность увенчалась огромным успехом сложилась новая обстановка.
在过去的五年里,我们坚决执行独立自主的和平外交政策,同时根据国际形势的发展变化和我国社会主义现代化建设的需要,对某些具体政策继续进行正确的调整,从而在外交工作中取得了重大成就,开创了新的局面。
17.
Счастлив тот человек который продолжает начатое которому преемственно передано дело: он рано приучается к нему он не тратит полжизни на выбор он сосредоточивается ограничивается для того чтоб не расплыться — и производит. Герц. Кто виноват?
一朝开始便永远能够将事业继续下去的人是幸福的.这种人能够接二连三地做出事业来.他们老早就习惯了工作, 不把他们的生活浪费在选择工作中, 他们聚精会神, 规定界限, 不分散自己的精力, 于是顺利地做出成绩来.
18.
Всяк (всякий) кулик в (на) своём болоте велик.
『直义』 每只鹬在自己的沼泽里都是伟大的.
『释义』 每个人只是在自己工作中、在自己习惯的地方具有分量、意义.
『例句』 — Нет, сынок, теперь уж, видно, печка — мой трон, на ней мне теперь и княжить: одно дело — тепло, другое — всех вас хорошо видно. — Ну что ж, значит, всяк кулик в своём болоте велик. Раз тебе хорошо, а нам и подавненько. “不, 独生子现在看来, 火炕就是我的宝座, 我坐在上面就
『变式』 Всяк кулик на своей кочке велик.
19.
Всяк всякий кулик в на своём болоте велик.
『直义』 每只鹬在自己的沼泽里都是伟大的.
『释义』 每个人只是在自己工作中、在自己习惯的地方具有分量、意义.
『例句』 — Нет, сынок, теперь уж, видно, печка — мой трон, на ней мне теперь и княжить: одно дело — тепло, другое — всех вас хорошо видно. — Ну что ж, значит, всяк кулик в своём болоте велик. Раз тебе хорошо, а нам и подавненько. "不, 独生子现在看来, 火炕就是我的宝座, 我坐在上面就
『变式』 Всяк кулик на своей кочке велик.
20.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.