和风细雨俄语基本解释:

1.adv.умереннымимерами
和风细雨俄语行业释义:
1.
умеренными мерами
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 象温和的风, 象小雨. 比喻方式缓和, 不粗暴.
2. лёгкий(умеренный, тёплый)ветер и мелкий(небольшой, моросящий)дождь
3. доброжелательный
4. умеренные, мягкие меры
5. с деликатной тактичностью
6. 处理人民内部矛盾, 必须坚持和风细雨的方法, 坚持"团结-批评-团结"的方法. При разрешении противоречий внутри народа необходимо твёрдо придерживаться метода "умеренного ветра и моросящего дождя" и формулы "сплочение-критика-сплочение".
所属行业:汉俄成语
3.
мягкий ветерок и мелкий дождик (обр.
в знач.: умеренные меры; деликатность)
所属行业:汉俄综合

和风细雨俄语例句:

1.
Я и не спорю. Будем принимать меры. Всегда принимали. Всегда боролись. Только спокойней все надо делать. Кочет. Братья Ершовы
这我同意.我们要采取措施.我们一直在采取措施, 从来没有停止过斗争.只是一切应当和风细雨地来搞.
这我同意.我们要采取措施, 我们一直在采取措施, 从来没有停止过斗争.只是一切应当和风细雨地来搞.
2.
умеренными мерами
和风细雨
3.
умеренными мерами
和风细雨