和盘托出俄语基本解释:

1.vt.выкладыватьвсеначистоту
2.рассказыватьвсебезутайки
和盘托出俄语行业释义:
1.
выложить; сказать все без утайки; выкладывать; рассказывать все без утайки; выкладывать все начистоту; выложить все как на ладони
所属行业:爱字典汉俄
2.
выкладывать все начистоту;рассказывать все без утайки
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 比喻将东西全部拿出, 也比喻将真情全部说出, 毫不隐瞒.
2. выкладывать целиком(начистоту)
3. выкладывать всё, как было
4. излагать целиком
5. рассказывать всё без утайки
6. рассказывать всё, ничего не скрывая
7. 他怕秋丝瓜一时生气, 和盘托出, 传到......李月辉的耳朵里. (周立波<山乡巨变>) Он боялся, что Цю Сыгуа может вдруг рассердиться, выложить кому-нибудь всё, как было, и это докатится до ушей Ли Юэхуэя...
8. 刘老爷还是将文富当外人看待, 并没将心里话和盘托出. (姚雪垠<李自成>) Господин Лю, вы всё ещё смотрите на меня, Вэньфу, как на чужого, и не рассказываете без утайки всё, что на душе.
所属行业:汉俄成语
4.
выложить все как на ладони
сказать все без утайки
所属行业:汉俄时事

和盘托出俄语例句:

1.
выложить все как на ладони
和盘托出
2.
выкладывать все начистоту
和盘托出
3.
Она рассказала Гуляеву зачем приезжал Чибисов стала рассказывать всю историю с распиской. Кочет. Братья Ершовы
她把契比索夫的来意告诉了古良也夫, 然后把关于收据的事向他和盘托出.
4.
Кому был нужен этот розыгрыш?Почему мы ему все сразу не сказали?Черных Москва слезам не верит…
干吗要搞这一套手法?我为什么不把事情全都向他和盘托出呢?
5.
Княжна вздумала кажется ей поверять свои сердечные тайны …Лерм. Герой нашего времени
看光景, 公爵小姐打算把心里的秘密向她和盘托出了…
6.
Василиса Егоровна принудила его во всем признаться дав ему слово не рассказывать о том никому. Пушк. Капитанская дочка
①瓦西里莎·叶戈洛芙娜逼着他说明一切, 她答应决不去告诉别人.
②瓦西里莎·叶戈洛夫娜强迫他和盘托出, 向他发誓决不去告诉任何人.
7.
…он сбиваясь и путаясь от волнения однако ничего не утаив рассказал все что услышал от жены. Шол. Поднятая целина
…他由于激动而颠三倒四, 但却毫不隐瞒地把从妻子嘴里听到的一切和盘托出.
8.
рассказывать все без утайки
和盘托出
9.
выкладывать все начистоту
和盘托出
10.
выложить все как на ладони
和盘托出
11.
сказать все без утайки
和盘托出
12.
сказать все без утайки
和盘托出
13.
рассказывать все без утайки
和盘托出