呕心沥血俄语基本解释:

1.vt.выжатьсебяпоследниесилы
呕心沥血俄语行业释义:
1.
вкладывать всю душу в работу; выжать себя последние силы; Вложить душу во что; кропотливо и тщательно работать над чем
所属行业:爱字典汉俄
2.
выжать себя последние силы
所属行业:爱字典汉俄
3.
кропотливо и тщательно работать над чем;вкладывать всю душу в работу
所属行业:网络汉俄
4.
1. 比喻用尽心血.
2. иссушать свой ум и сердце
3. добиваться чего ценой крови и пота
4. все силы отдавать чему
5. ◇вкладывать всю душу во что
6. 父亲呕心沥血, 日夜从事著作. Отец дни и ночи работал над своими произведениями, иссушая ум и сердце.
7. 周总理为中国人民的解放事业和社会主义建设的胜利呕心沥血, 无私地贡献了毕生的精力. Премьер Чжоу вложил всю свою душу в борьбу за торжество дела освобождения китайского народа и построения социализма, беззаветно отдав этой борьбе всю свою жизнь, всю свою энергию.
所属行业:汉俄成语
5.
1. выжимать/выжать из себя все (последние) силы
2. иссушать (иссушивать)/иссушить свой ум и сердце
所属行业:经济贸易
6.
вложить всю душу (напр.
в работу); излить всю кровь своего сердца (напр. в произведении)
所属行业:汉俄综合
7.
1. выжимать/выжать из себя все (поселедние) силы
2. иссушать (иссушивать)/иссушить свой ум и сердце
所属行业:经济贸易

呕心沥血俄语例句:

1.
кропотливо и тщательно работать над чем
呕心沥血
2.
выжать себя последние силы
呕心沥血
3.
вложить душу во что
倾注全部心血; 呕心沥血
4.
вкладывать всю душу в работу
呕心沥血
5.
Рано тебе свою зеленую державу покидать…сколько ты жизни в нее вложил. Леон. Русский лес
你要离开你的绿色王国还早呢…为了它, 你真够呕心沥血的了.
6.
Вложить душу во что
倾注全部心血;呕心沥血
7.
вложить душу во что
倾注全部心血; 呕心沥血
8.
вкладывать всю душу в работу
呕心沥血
9.
выжать себя последние силы
呕心沥血
10.
кропотливо и тщательно работать над чем
呕心沥血
11.
вложить душу во что
倾注全部心血;
呕心沥血
12.
Вложить душу во что
倾注全部心血;
呕心沥血
13.
вложить душу во что
倾注全部心血;
呕心沥血
14.
Вложить душу во что
倾注全部心血;
呕心沥血
15.
Вложить душу во что
倾注全部心血;呕心沥血