后方俄语基本解释:

1.n.тыл
2.n.[航空]задняяполусфера
3.тыл
4.n.[船舶]тыл
后方俄语行业释义:
1.
затылок; тыловой; тыл
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. тыл
2. задняя полусфера;тыл
所属行业:爱字典汉俄
3.
тыл
所属行业:网络汉俄
4.
тыл; тыловой
(1). 後方连络线 воен. тыловая коммуникационная линия
(2). 大後方 глубокий тыл
所属行业:汉俄综合

后方俄语例句:

1.
узел связи
通信枢纽部,通信中心站
автоматический узел связи 自动化通信枢纽站
армейский узел связи 集团军通信枢纽部
вспомогательный узел связи 辅助通信枢纽部
дивизионный узел связи 师通信枢纽部
запасный узел связи 预备通信枢纽部
командный узел связи 指挥通信枢纽部
основной узел связи 基本通信枢纽部
полевой узел связи 野战通信枢纽部
подвижный узел связи 移动通信枢纽部
стационарный узел связи 固定通信枢纽部
тыловой узел связи 后方通信枢纽部
центральный узел связи 中心通信枢纽部
2.
наблюдательный пункт
观察所,观测所,监视站
артиллерийский наблюдательный пункт 炮兵观察所
артиллерийский подвижный наблюдательный пункт 炮兵移动观察所
артиллерийский подвижный бронированный наблюдательный пункт 炮兵移动装甲观察所
батарейный наблюдательный пункт 炮连观察所
беэбрустверный наблюдательный пункт 无胸墙的观察所
ближний наблюдательный пункт 近旁观察所
боевой наблюдательный пункт 战斗观察所
боковой наблюдательный пункт 侧方观察所,侧翼观察所
временный наблюдательный пункт 临时观察所
вспомогательный наблюдательный пункт 辅助观察所
выдвинуиый наблюдательный пункт 前进观察所,前出观察所
дополнительный наблюдательный пункт 补助观察员
запасный наблюдательный пункт 预备观察员
инженерный наблюдательный пункт 工程兵观察所
командирский наблюдательный пункт 指挥员观察所
левый наблюдательный пункт 左方观察所
ложный наблюдательный пункт 假观察所
наэемный наблюдательный пункт 地面观测所
основной наблюдательный пункт 基本观察所
открытый наблюдательный пункт 无掩盖观察所
передовой наблюдательный пункт 前进观察所
подвижный наблюдательный пункт 移动观测所
подвижный бронированный наблюдательный пункт 移动装甲观察所
подручный наблюдательный пункт 近接观察所
правый наблюдательный пункт 右方观察所
скрытый наблюдательный пункт 隐蔽观察所
тыловой наблюдательный пункт 后方观察所
фланговый наблюдательный пункт 侧翼观察所,侧方观察所
центральный наблюдательный пункт 中央观察所
наблюдательный пункт артиллерии炮兵观察所
наблюдательный пункт воздушного наблюдения оповещения и связи 对空情报观察所
наблюдательный пункт оптической раэведки 光测观察所
3.
командный пункт
指挥所;指挥台;基本指挥所;(起飞线的)塔台;【导弹】控制点;制高点
батальонный командный пункт 营指挥所
батарейный командный пункт 炮兵连指挥所
воздушный командный пункт 空中指挥所
воздушный командный пункт управления беспилотными средствами 无人驾驶飞行器空中指挥所
вспомогательный командный пункт 辅助指挥所
вспомогательный стартовый командный пункт 辅助起飞线塔台,辅助起飞线指挥所
выносной командный пункт 【箭】遥控发射指挥台
главный командный пункт 总指挥所;舰指挥所
дивизионный командный пункт 师指挥所
дополнительный командный пункт 补助指挥所
запасный командный пункт 预备指挥所
запасной командный пункт корабля 舰预备指挥所
запасной командный пункт сокращённого состава 缩编预备指挥所,减编预备指挥所
защищённый командный пункт 有防护的指挥所
летающий командный пункт 空中指挥所
ложный командный пункт 假指挥所
наблюдательный командный пункт 观察指挥所
наземный командный пункт 地面指挥所
объединённый командный пункт 联合指挥所
основной командный пункт 基本指挥所
передвижной (аэродромный) стартовый командный пункт (机场)活动塔台,塔台指挥车
передний командный пункт 前沿指挥所
передовой командный пункт 前进指挥所
пилотируемый орбитальный командный пункт 有人驾驶轨道指挥所
подвижный командный пункт 移动指挥所
подземный командный пункт 地下指挥所
постоянный командный пункт 永备指挥所
самолётный командный пункт 飞机指挥所
совмещённый командный пункт 合成指挥所
стартовый командный пункт 起飞线塔台;发射指挥所
тыловой командный пункт 后方指挥所
флагманский командный пункт (舰艇部队的)总指挥所
центральный командный пункт 中央指挥所
командный пункт дивизиона живучести 损管大队指挥所
командный пункт командира механической боевой части 机电长指挥所
командный пункт командующего соединением 编队司令员指挥所
командный пункт наведения 引导指挥所,制导指挥所
командный пункт наведения истребительной авиации 歼击航空兵引导指挥所
командный пункт погрузки 装载指挥所
командный пункт противовоздушной обороны 防空指挥所
командный пункт укрытий 掩蔽指挥所
командный пункт управляемых ракет 导弹指挥所
командный пункт флота 舰队总指挥所
командный пункт энергетики и живучести 动力损管指挥所
4.
дымовая завеса
烟幕
авиационная дымовая завеса 飞机布洒烟幕
вертикальная дымовая завеса 垂直烟幕
воздушная дымовая завеса 空中烟幕
горизонтальная дымовая завеса 水平烟幕
ложная дымовая завеса 假烟幕
маскирующая дымовая завеса 遮蔽烟幕,伪装烟幕
наземная дымовая завеса 地面烟幕
нейтральная дымовая завеса 中性烟幕,无毒烟幕
неподвижная дымовая завеса 不动烟幕,固定烟幕
неподвижная фланговая дымовая завеса 固定侧方烟幕
неподвижная фронтальная дымовая завеса 固定正面烟幕
ослепляющая дымовая завеса 迷盲烟幕
отсечная дымовая завеса 遮断烟幕,斜方向烟幕
подвижная дымовая завеса 移动烟幕
подвижная фланговая дымовая завеса 移动侧方烟幕
подвижная фронтальная дымовая завеса 移动正方烟幕
прикрывающая дымовая завеса 掩护烟幕
тыловая дымовая завеса 后方烟幕
фланговая дымовая завеса 侧面烟幕,侧方烟幕,翼侧烟幕
фоновая дымовая завеса 显敌烟幕
фронтальная дымовая завеса 正面烟幕
химическая дымовая завеса 化学烟幕
дымовая завеса на ложном направлении 假方向上的烟幕
дымовая завеса ,поставленная дымовой артиллерией 炮兵施放的烟幕
дымовая завеса ,поставленная дымовой машиной 发烟车施放的烟幕
дымовая завеса ,поставленная дымовыми шашками 发烟罐施放的烟幕
дымовая завеса ,поставленная самолётом 飞机施放的烟幕
дымовая завеса с самолёта 飞机施放的烟幕
дымовая завеса с хода 行进间施放的烟幕
5.
После пленума в Нинду Мао Цзэдун под предлогом того что он возглавляет работу Центрального правительства был отозван в тыл а затем освобожден от должности главного политкомиссара 1-го фронта Красной армии. Этот пост занял по совместительству Чжоу Эньлай.
宁都会议后,以要毛泽东主持中央政府工作的名义把他调回后方,随即撤销他的红一方面军总政委的职务,由周恩来兼任。
6.
Теперь и продовольственно-вещевое снабжение и оружие и боеприпасы и военное снаряжение — словом все обеспечивается за счет мощного тыла.
现在无论是军需给养、武器弹药、装备器材,都得靠强大的后方供应。
7.
Однако все равно не мог младший политрук Иванюта уйти с батареи именно сейчас. Как тут уйдешь?Что подумают бойцы о человеке который в минуту когда загремел бой повернулся к нему спиной и пошагал в тыл?Стад. Война
可是, 排级指导员伊万纽塔无论如何现在不能离开炮兵连.现在怎么能走呢?战士们对于这样一个人会怎么想呢?正好在这一时刻, 当战斗刚刚打响, 他就转身往后方跑了!
8.
Как и прежде всеми работали руководил Кондратенко а Стессель и Смирнов отсиживались в своих штабах ведя между собой бумажную войну из-за всякого пустяка. Степ. Порт-Артур
也如以前一样, 这全部工作都由康德拉坚科指导, 至于斯捷塞里和斯米尔诺夫, 却仍旧远远坐在后方各人的司令部里, 藉各种细故小节, 来舞文弄墨, 纸上谈兵.
9.
Как сорок четвертый наступил так везде — и в тылу и на фронте — один запев: когда американец начнет по-настоящему воевать. Кондрат. Женька
一过1944年, 不管是前线还是后方, 到处议论一件事: 美国人啥时候开始认真地作战? "
10.
— Врасплох застать решили — сквозь зубы проговорил он — внезапно по тылам ударить. Чорта с два! Мы давно ваши уловки изучили…Мар. На берегах Дуная
"他们想给我们一个奇袭,"他从牙缝里进出了一句,"突然来打击我们的后方.鬼东西, 你们这套诡计, 我们早已领教过了…"
11.
тыловая разграничительная линия
后方分界线
12.
способ обратной засечки
后方交会法
13.
способ обратной пространственной засечки
空间后方交会法
14.
тыловая часть
后方部队, 后勤部队, 后方部分
15.
схема организации тыла
后方组织要图
16.
управление тылом
后方指挥
17.
связь тыла
后方通信,后勤通信
18.
тыловая станция переливания крови
后方输血站
19.
способ обратной пространственной засечки
空间后方交会法
20.
тыловая группа
后方组