同舟共济俄语基本解释:

1.vi.общностьсудьбыдиктуетнеобходимостьсовместныхдействий
同舟共济俄语行业释义:
1.
общность судьбы диктует необходимость совместных действий; сплотиться перед лицом опасности; быть в одной лодке
所属行业:爱字典汉俄
2.
общность судьбы диктует необходимость совместных действий
所属行业:爱字典汉俄
3.
быть в одной лодке
сплотиться перед лицом опасности
所属行业:汉俄时事
4.
переплывать реку в одной ладье (обр.
в знач.: сплотиться перед опасностью, сообща преодолевать несчастье, считать беду общей; быть связанными общей судьбой)
所属行业:汉俄综合
5.
сообща преодолевать невзгоды (狭义:переплывать поток в одной ладье)
所属行业:政治经济

同舟共济俄语例句:

1.
— На то мы и люди чтобы быть вместе — говорил Евгений Николаевич. — Про меня в деревне всякое болтают а я никому еще в помощи не отказывал. Расп. Четыре повести
"我们之所以是人, 就是要同舟共济嘛!"叶夫格尼•尼古拉耶维奇说道,"关于我, 村里有各种无稽之谈, 可谁来求我帮忙, 我都没有拒绝过."
2.
существовать на одной волне
以共同的利益与…共生存, 表现出一致, 显示出相互理解, “同舟共济”
3.
существовать на одной волне
以共同的利益与…共生存, 表现出一致, 显示出相互理解, "同舟共济"
4.
существовать на одной волне
以共同的利益与…共生存, 表现出一致, 显示出相互理解, “同舟共济”
5.
существовать на одной волне
以共同的利益与…共生存, 表现出一致, 显示出相互理解, "同舟共济"
6.
общность судьбы диктует необходимость совместных действий
同舟共济
7.
быть в одной лодке
同舟共济
8.
Ложитесь в госпиталь поскорее выздоравливайте и мы еще много поработаем с вами вкупе и влюбе на общую пользу. Степ. Порт-Артур
到病院里躺个时期, 快些把病养好, 那时我们同舟共济, 为着共同利益, 还有很多工作要做.
9.
Варька ты изменила мне хоть и клялась все все на свете делить пополам. Леон. Русский лес
瓦莉卡, 你变心了, 尽管你发过誓, 要和我同舟共济.
10.
общность судьбы диктует необходимость совместных действий
同舟共济
11.
быть в одной лодке
同舟共济
12.
сплотиться перед лицом опасности
同舟共济
13.
сплотиться перед лицом опасности
同舟共济