变化俄语基本解释:

1.vt.изменить
2.n.изменение
3.n.[航空]вариирование
4.варьирование
5.изменение
6.превращение
7.разновременность
8.трансформация
9.трансформирование
10.adj.[航空]переменный1
1.n.[船舶]вариация1
2.изменение1
3.изменчивость1
4.колебание1
5.перемена1
6.трансформирование1
7.adj.[船舶]переменный
变化俄语行业释义:
1.
смениться; сменяться; изм.; вариантный; переменный; трансформационный; изменяющийся; слой; видоизменение; трансформирование; оборот; игра; движение; ход; колебание; вариировать; вариационный; трансмутантный; ИЗМ; превращение; изменения; перемена; видоизменив; изменение; разновременность; передел; преображение; подвижка; отклонение; метастазис; метаморфизм; вариация; варьирование; изменчивость; альтерация; трансформация; альтеративный; вариирование; вариетет; изменяемость
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. изменить
2. изменение
3. вариирование;варьирование;изменение;превращение;разновременность;трансформация;трансформирование
4. переменный
5. вариация;изменение;изменчивость;колебание;перемена;трансформирование
所属行业:爱字典汉俄
3.
изм.
所属行业:网络汉俄
4.
1. ИЗМ
2. вариация
3. вариетет
4. вариирование
5. вариировать
6. варьирование
7. варьировать
8. видоизменение
9. изменение
10. изменения
11. колебание
12. подвижка
13. превращение
14. разновременность
15. трансформация
16. трансформирование
17. трансформировать
18. ход
所属行业:汉俄基本大词典
5.
изменение
所属行业:汉俄电子电工
6.
изменение ,перемена ,вариация
所属行业:汉俄电子电工
7.
(из)менять
所属行业:汉俄矿业
8.
1. изменение
2. колебание
所属行业:建筑专业
9.
1. изменять(-ся)/изменить(-ся) (изменение) кого-что
2. превращать(-ся)/превратить(-ся) (превращение) кого-что в кого-что
3. пойти на измену
4. движение
5. передвижка
6. перемена
所属行业:经济贸易
10.
1. изменяться; превращаться; перемена, изменение; превращение, трансформация; изменяющийся, переменный
(1). 能之变化 физ. превращение энергии
(2). 化学变化химическое превращение (изменение)
(3). 变化水头 переменный напор воды
2. грам, словоизменение (спряжение, склонение); флек
所属行业:汉俄综合
11.
изменение; изменчивость; превращениеизменение(из)менять
所属行业:流行新词
12.
1. изменять(-ся)/изменить(-ся) (изменение) кого-что
2. превращать(-ся) /превратить(-ся) (превращение) кого-что в кого-что
3. пойти на измену
4. движение
5. передвижка
6. перемена
所属行业:经济贸易

变化俄语例句:

1.
В истекшем пятилетии мы неуклонно проводили независимую и самостоятельную мирную внешнюю политику и в то же время в соответствии с изменениями происходившими в развитии международной обстановки и потребностями социалистической модернизации Китая произвели дальнейшее правильное урегулирование некоторых конкретных политических установок. Наша дипломатическая деятельность увенчалась огромным успехом сложилась новая обстановка.
在过去的五年里,我们坚决执行独立自主的和平外交政策,同时根据国际形势的发展变化和我国社会主义现代化建设的需要,对某些具体政策继续进行正确的调整,从而在外交工作中取得了重大成就,开创了新的局面。
2.
Начиная с конца 70-х годов как международная так и внутренняя обстановка претерпела ряд важных перемен. Китайское правительство исходя из общенациональных интересов и перспективного развития страны руководствуясь принципами уважения истории учета реальных действительностей делового подхода и учета интересов всех сторон выдвинуло курс " мирное объединение и одно государство — два строя".
自70年代末开始,国际国内形势发生了一些重要变化。中国政府出于对整个国家民族利益与前途考虑,本着尊重历史、尊重现实、实事求是、照顾各方利益的原则,提出了"和平统一、一国两制"的方针。
3.
При условии что рост общего фонда заработной платы рабочих и служащих остается ниже темпов роста экономической эффективности а рост средней зарплаты остается ниже роста производительности труда государственные предприятия могут сами определить ставки зарплаты и способы внутреннего распределения в соответствии с изменениями спроса и предложения на рынке труда и с политическими установками правительства.
国有企业在职工工资总额增长率低于企业经济效益增长率,职工平均工资增长率低于企业劳动生产率增长的前提下,根据劳动就业供求变化和国家有关政策规定,自己决定工资水平和内部分配方式。
4.
И как тихий пруд на заре отражающий каждое бегущее облако отражала она на пухлом милом добром лице своем всякое быстрое чувство всякую мысль тех четверых. Андр. Рассказ о семи повешенных
宛如在朝辉照耀下的一泓静水, 影映着天空的朵朵浮云, 她那丰满圆润、和蔼可亲的险庞反映着她内心感情的瞬息变化和她对那四位同伴的种种思虑.
宛如在朝辉照耀下的一泓静水, 影映着天空的朵朵浮云, 她那丰满圆润、和蔼可亲的脸庞反映着她内心感情的瞬息变化和她对那四位同伴的种种思虑.
5.
Ее царствование — это драма драма многосложная и запутанная по завязке живая и быстрая по ходу действия пестрая и яркая по разнообразию характеров греческая трагедия по царственному величию и исполинской силе героев создание Шекспира по оригинальности и самоцветности персонажей поразнообразности картин и их калейдоскопической подвижности. Белин. Литературные мечтания
她(叶卡捷琳娜二世)的统治是一篇戏剧, 是结构繁复错综、行动疾速遒劲、人物多样而栩栩如生的戏剧, 在主人公们凛然的威仪和无比的力量方面是一出希腊悲剧, 在人物的独创性和色彩丰富方面, 在景物的多样性及其万花镜一般的变化方面是一部莎士比亚式的杰作.
6.
Ее царствование — это драма драма многосложная и запутанная по завязке живая и быстрая по ходу действия пестрая и яркая по разнообразию характеров греческая трагедия по царственному величию и исполинской силе героев создание Шекспира по оригинальности и самоцветности персонажей по разнообразности картин и их калейдоскопической подвижности . Белин. Литературные мечтания
她(叶卡捷琳娜二世) 的统治是一篇戏剧, 结构繁复错综、行动疾速遒劲、人物多样而栩栩如生的戏剧, 在主人公们凛然的威仪和无比的力量方面是一出希腊悲剧, 在人物的独创性和色彩丰富方面, 在景物的多样性及其万花镜一般的变化方面是一部莎士比亚的杰作.
7.
Ее царствование — это драма драма многосложная и запутанная по завязке живая и быстрая по ходу действия пестрая и яркая по разнообразию характеров греческая трагедия по царственному величию и исполинской силе героев создание Шекспира по оригинальности и самоцветности персонажей по разнообразности картин и их калейдоскопической подвижности наконец драма зрелище которой исторгнет у нас невольно крики восторга и радости! Белин. Литературные мечтания
她(叶卡捷琳娜二世)的统治是一出戏剧, 是一出结构繁复错综、行动疾速遒劲、人物多样而栩栩如生的戏剧.在主人公们凛然的威仪和无比的力量方面是一出希腊悲剧; 在人物的独创性和色彩丰富方面, 在景物的多样性及其万花筒一般的变化方面是一篇莎士比亚的杰作, 最后这是一篇使人看后忍不住拍案叫绝的戏剧!
8.
Выдаются дни беспощадные жаркие и у нас хотя без пальм без фантастических оттенков неба: природа непрерывно творческая здесь и подолгу бездействующая у нас там кладет бездну сил чтоб вызвать в какие-нибудь три месяца жизнь из мертвой земли. Гонч. Фрегат "Паллада"
俄囯也有炙热的酷暑, 尽管没有婆娑弄姿的棕榈和争辉泛彩的晚霞.但是俄国的自然景色和这里不同, 这里是变幻无穷, 我们那里却是懒于变化, 它要倾尽全力才能从沉睡的大地里唤起二个月的生机.
9.
Было все это очень давно когда не знал еще я что все проходит все изменяется в неотвратимой смене времен и что все наши печали и наши поступки текут как весенние воды меж берегами времени. Довж. Зачарованная Десна
这一切都发生在很久很久以前, 那时我还不懂得, 所有一切都会过去的, 一切都会随着时间的不可避免的流逝而发生变化, 所有我们的悲哀, 我们的行为, 也都会像春水一般, 在时间的河流里消失.
10.
То густо, то пусто (то нет ничего).
『直义』 有时很多, 有时空空如也(有时什么也没有).
『释义』 1)一会儿富, 一会儿穷(一会儿四壁空空).
『用法』 指没有稳固基础、经常充足的经济来源.
『释义』 2)有时很多, 有时很少(有时什么也没有).
『用法』 指某物经常变化的数量.
『例句』 Он (начальник) забывал, что перевыполнять норму постоянно нельзя. Часто это не зависело от самого работающего даже: ведь содержание золота в жиле непостоянно и неравномерно (то густо, то пусто)… 他(主任)忘了, 经常超额完成定额是行不通的. 通常这甚至不决定于工作者本人: 要知道, 矿脉中的含金量不固定
『变式』 Вдруг густо, вдруг пусто; Часом густо, а часом (порою) пусто.
11.
То густо то пусто то нет ничего.
『直义』 有时很多, 有时空空如也(有时什么也没有).
『释义』 1)一会儿富, 一会儿穷(一会儿四壁空空).
『用法』 指没有稳固基础、经常充足的经济来源.
『释义』 2)有时很多, 有时很少(有时什么也没有).
『用法』 指某物经常变化的数量.
『例句』 Он (начальник) забывал, что перевыполнять норму постоянно нельзя. Часто это не зависело от самого работающего даже: ведь содержание золота в жиле непостоянно и неравномерно (то густо, то пусто)… 他(主任)忘了, 经常超额完成定额是行不通的. 通常这甚至不决定于工作者本人: 要知道, 矿脉中的含金量不固定
『变式』 Вдруг густо, вдруг пусто; Часом густо, а часом (порою) пусто.
12.
Учёные называют время "независимой переменной величиной" то есть такой величиной с изменением которой изменяются все прочие переменные величины вселенной.
科学家把时间称之为"自变量", 即宇宙的其他一切变量都随着自变量的变化而变化.
13.
Такой статистический коэффициент лишь приближённо может учесть изменение надёжности из-за различной степени квалификации обслуживающего персонала.
由于操作人员的技术水平不同, 这种统计系数只能近似地考虑可靠性的变化.
14.
С помощью константы равновесия можно находить состав газовой смеси а также определять изменение её состава при изменении внешних условий.
利用平衡常数可以求出气体混合物的组成, 并可以测定外界条件变化时其组成的变化情况.
15.
При определении коэффициента трения скольжения не разрешается брать среднее арифметическое его значений так как условия опыта меняются.
在测定滑动摩擦系数时不允许取它的算术平均值, 因为实验条件是不断变化的.
16.
Константа равновесия для идеальных газов не зависит от давления но это не означает что состав газовой смеси при изменении давления всегда остаётся неизменным.
理想气体的平衡常数与压力无关, 但这并不意味着, 压力变化时气体混合物的组成总是固定不变的.
17.
Как изменится скорость и направление движения молекулы в результате удара о другую молекулу зависит от того с какой стороны и с какой силой был нанесён по ней удар.
一个分子和另一分子相撞后, 其运动速度和方向的变化, 决定于撞击的方向及击力的大小.
18.
Естествознание рассматривает взаимные превращения изменения и развитие конкретных видов материи вскрывает закономерность явлений природы и связь между ними.
自然科学研究具体物质相互转化、变化和发展, 揭示自然现象的规律及其相互关系.
19.
Если скорость изменения задающего воздействия уменьшается а ускорение остаётся максимальным то контрольная точка будет перемещаться вправо по прямой.
如果给定作用的变化速度减小, 而加速度仍然最大, 则控制点将沿着直线向右移动.
20.
Если при запирании транзистора входные токи уменьшатся только до нуля то изменение выходного тока будет зависеть только от первого выражения в соответствующем уравнении.
如果在晶体管截止时输入电流只减小到零, 则输出电流的变化仅与相应方程中的第一个式子有关.