发酵饲料俄语基本解释:

1.n.квашенина
发酵饲料俄语行业释义:
1.
перебродивший корм; бродильный корм; квашенина
所属行业:爱字典汉俄
2.
квашенина
所属行业:爱字典汉俄
3.
бродильный корм
所属行业:网络汉俄
4.
сброженный корм
所属行业:汉俄农业
5.
бродильный кормсброженный корм
所属行业:流行新词

发酵饲料俄语例句:

1.
перебродивший корм
发酵饲料
2.
бродильный корм
发酵饲料
3.
сброженный корм
发酵饲料
4.
сброженный корм из опилка
锯末发酵饲料
5.
бродильный корм
发酵饲料
6.
перебродивший корм
发酵饲料
7.
сброженный корм
发酵饲料
8.
сброженный корм из опилка
锯末发酵饲料
9.
брожение силоса
青贮饲料发酵
10.
брожение кормов
饲料发酵处理
11.
Самое главное сокращение заключалось в том что некоторые дворовые семьи держали на барском корму по две и по три коровы и по нескольку овец и она сразу сократила число первых до одной а число последних до пары а лишних без дальних разговоров взяла на господский скотный двор. Салт. - Щедр. Пошехонская старина
最主要的缩减的办法是: 有几家家奴原来用主人的饲料喂养两、三头母牛和几只绵羊, 她一下子把牛减为一头, 羊减到两只, 超过这个数目的牛羊, 她不管三七二十一, 一律没收, 把它们赶到主人的牲口棚里去.
12.
Кажется я миновал дурную дорогу и не "хлебных"лошадей. "Тут уж пойдут натуральные кони и дорога торная особенно от Киренска к Иркутску" — говорят мне. "Натуральные" — значит — привыкшие приученные а не сборные. Гонч. Фрегат "Паллада.
看来我已经走完了坏道, 所用的铎马也不再是吃不到粮食饲料的弱马了."从现在开始该有像样的马和光溜的大道了, 过了基廉斯克就更不用说了, 一直到伊尔库茨克!"人们对我说: 所谓"像样的马", 指的是训练有素的专用驿马, 而不是临时凑集的农户马匹.
13.
Скотину гладь не рукой, а мукой.
『直义』 爱抚家畜不要用手, 而要用面粉.
『例句』 А важному (бычку) дополнительный рацион очень полезен. Знаете поговорку: скотину гладь не рукой, а мукой? После болезни организм требует восстановления потерянных сил. 面给贵生的(小公牛)补充饲料是非常有效的. 您知道“爱抚家畜不要用手, 要用面粉”这句俗语吗?病后, 身体需要恢复失去的精力.
14.
Скотину гладь не рукой а мукой.
『直义』 爱抚家畜不要用手, 而要用面粉.
『例句』 А важному (бычку) дополнительный рацион очень полезен. Знаете поговорку: скотину гладь не рукой, а мукой? После болезни организм требует восстановления потерянных сил. 面给贵生的(小公牛)补充饲料是非常有效的. 您知道"爱抚家畜不要用手, 要用面粉"这句俗语吗?病后, 身体需要恢复失去的精力.
15.
Но когда кризис с кормами почти миновал у Мургина на скотном дворе случился падеж два раза подряд — несчастье дуплетом. Тендр. Тугой узел
但是当饲料的难关差不多已经渡过的时候, 穆尔金的养牛场里发生了死牛事故, 而且接连两次 — 禍不单行.
16.
Атомная электростанция — вещь более передовая чем скажем ГЭС. Но сейчас в нашей стране строят пока в широком масштабе гидростанции. Всему свое время дойдут и у нас руки до кормоцехов. Тендр. Тугой узел
譬如说, 原子能发电站是比水力发电站更先进的东西.但是现在我们国内还在大规模建设水力发电站.一切都有个轻重缓急, 我们将来也会盖饲料车间的.
17.
дрожжерастильный аппарат
酵母发酵器
18.
ферментативный (ферментный) аппарат
发酵器官
19.
дрожжерастильный аппарат
酵母发酵器
20.
ферментативный (ферментный) аппарат
发酵器官