发热俄语基本解释:

1.vt.излучатьтеплоту
2.vi.температурить
3.n.[航空]теплообразование
4.n.[船舶]теплообразование
5.adj.[船舶]теплотворный
发热俄语行业释义:
1.
согреться; самосогревание; пылание; перегрев; горячо; пылать; экзоэнергетический; теплый; горячительный; тепловыделяющий; тепловыделение; генерирование; теплоиспускание; греться; грение; нагревание; пирогенный; нагреться; жаро; нагрев; погореть; горячка; калорийный; жаропроизводительный; теплотворный; жаро...; теплообразование; произведение тепла; жаро-; жар; пирогеновый; гореть; теплопроизводительный; температурить; излучать теплоту; экзотермия; термоген; разгорячиться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. излучать теплоту
2. температурить
3. теплообразование
4. теплотворный
所属行业:爱字典汉俄
3.
{heat generation}произведение тепла
所属行业:网络汉俄
4.
1. горячка
2. греться
3. нагрев
4. нагревание
5. пылать
6. разгорячиться
7. тепловыделение
8. теплоиспускание
9. теплообразование
10. экзотермия
所属行业:汉俄基本大词典
5.
выделение теплоты
所属行业:汉俄化学
6.
лихорадочное состояние
所属行业:汉俄医学
7.
лихорадка
所属行业:汉俄医学
8.
теплообразование
所属行业:经济贸易
9.
Ⅰ. лихорадка
Ⅱ. жар
所属行业:医学专业
10.
1. повышенная температура, жар
2. температурить; пылать в жару
3. излучать тепло
4. биол.
термогенный
所属行业:汉俄综合
11.
тепловыделениевыделение теплотылихорадка
所属行业:流行新词

发热俄语例句:

1.
Мели, емеля, твоя неделя.
『直义』 叶梅利亚, 这个礼拜天是你磨面.
『释义』 别徒劳无益地闲扯, 别胡说八道; 你只管说你的吧, 反正没有人听你的.
『比较』 Поехала кума неведомо куда. 干亲家母乘车不知到哪儿去了; 胡说八道.
『用法』 嘲讽地对显然胡说的、不被信任的人说.
『例句』 — Мели, Емеля, твоя неделя. По-вашему, значит, тот и убийца, кто Акульку знал? Эх, вы, горячка! Соску бы вам сосать, а не дела разбирать! Вы тоже за Акулькой ухаживали, — значит, и вы участник в этом деле? “别胡说八道. 那照您说, 谁认得阿库利卡, 谁就是凶手?嗨, 您是头脑发热了吧!您还是
『变式』 Мели, мели, Емеля, твоя неделя.
2.
Мели емеля твоя неделя.
『直义』 叶梅利亚, 这个礼拜天是你磨面.
『释义』 别徒劳无益地闲扯, 别胡说八道; 你只管说你的吧, 反正没有人听你的.
『比较』 Поехала кума неведомо куда. 干亲家母乘车不知到哪儿去了; 胡说八道.
『用法』 嘲讽地对显然胡说的、不被信任的人说.
『例句』 — Мели, Емеля, твоя неделя. По-вашему, значит, тот и убийца, кто Акульку знал? Эх, вы, горячка! Соску бы вам сосать, а не дела разбирать! Вы тоже за Акулькой ухаживали, — значит, и вы участник в этом деле? "别胡说八道. 那照您说, 谁认得阿库利卡, 谁就是凶手?嗨, 您是头脑发热了吧!您还是
『变式』 Мели, мели, Емеля, твоя неделя.
3.
Движение за развертывание "большого скачка" и создание народных коммун полностью шли вразрез с объективной действительностью и были нацелены на неоправданное и поспешное форсирование темпов развития.
"大跃进"和人民公社运动,完全违背客观实际情况,头脑发热,想超高速度发展。
4.
Тот самый ясный и холодный августовский день который так безнадежно действовал на Анну казался ему возбудительно оживляющим и освежал его разгоревшееся от обливания лицо и шею. Л. Толст. Анна Каренина
晴朗的、带着凉意的八月天, 使安娜感到那么绝望, 在他却感到心旷神怡, 使他那因为用冷水洗过还在发热的脸和颈项都为之爽快了.
5.
Он больше всего охладил наши молодые задорные головы и внушил нам что пословица "Лес рубят щепки летят" тут не совсем применима. Замой. Восход
他使我们年轻发热的头脑冷静下来, 教导我们, 在这件案子上, 俗语"成大业不计小节"是不完全适用的.
6.
Надобно признаться что я несчастлив: играю мирендолем никогда не горячусь ничем меня с толку не собьешь а все проигрываюсь! Пушк. Пиковая дама
应该承认, 我手气太坏: 我赌得稳重冷静, 从来不头脑发热, 听它什么情况都不会晕头转向, 但我还总是输!
7.
На них то нисходила фанатическая вера что они несмотря ни на что все-таки овладеют обстановкой и наконец начнут диктовать врагу свою волю то вдруг им виделось что только чудо не позволит фашистским войскам окончательно рассечь и окружить все силы Западного фронта. Стад. Война
他们都曾头脑发热, 盲目地相信, 无论如何他们都还是能左右局势的, 最终必将边使敌人就范.可是, 突然发现, 只有出现奇迹才能阻止法西斯军队最终分割并包围西方面军的全部军队.
8.
"Милый хороший! — подумала она. — Сам несет за троих и еще помогать хочет! " Говорить не было сил но она не выпустила его горячую ладонь и прикосновение рук было красноречивее слов. Полев. Золото
"亲爱的, 你真好引"她想."自己一个人背三个人的东西, 还想来帮别人."这时说话没有力量, 但她没有放开他那双发热的手掌, 手与手的接触比言语更易于传情.
9.
сопротивление подогревателя
发热器电阻,灯丝电阻
10.
аппарат нагревания токами Фуко
感应发热器, 富科电流发热器
11.
аппарат нагревания токами Фуко
感应发热器, 富科电流发热器
12.
сопротивление подогревателя
发热器电阻, 灯丝电阻
13.
греющее напряжение
发热电压
14.
теплоизлучающее оборудование
热辐射设备,发热设备
15.
сопротивление подогревателя ①
发热器电阻②灯丝电阻
16.
эксплуатационное тепловое испытание
运转发热试验
17.
греющее напряжение
发热电压
18.
коэффициент тепловыделения
散热系数, 发热系数
19.
коэффициент тепловыделения
发热系数
20.
коэффициент тепловыделения
发热系数