发挥作用俄语基本解释:

1.vt.игратьроль
发挥作用俄语行业释义:
1.
проявить роль
所属行业:爱字典汉俄
2.
играть роль
所属行业:爱字典汉俄

发挥作用俄语例句:

1.
Войскам народной вооруженной милиции органам общественной и государственной безопасности следует форсировать собственное строительство и еще лучше играть свою роль в обеспечении безопасности страны и стабильности общества.
人民武装警察部队和公安、国家安全部门,要加强自身建设,在维护国家安全和社会稳定中更好地发挥作用。
2.
Ежегодно из армии демобилизуется около миллиона бойцов. Как помочь им еще лучше выявить свою роль на гражданской работе заслуживает серьезного внимания.
军队每年有上百万的战士复员,怎样使他们到地方工作更好地发挥作用,是个值得重视的问题。
3.
Была оказана поддержка демократическим партиям в возобновлении их деятельности и налаживании организационной работы их начали приглашать к все более активному участию в политической жизни экономическом строительстве развитии культуры образования науки техники и других сфер.
支持各民主党派恢复活动,发展组织,推动它们在国家政治生活、经济建设和文教科技等领域积极发挥作用。
4.
лекарство возымело действие.
药发挥作用了
5.
ей давно уже было тесно в бригаде.
她在队里早就不能充分地发挥作用了
6.
проявить роль
发挥作用
7.
ей давно уже было тесно в бригаде.
她在队里早就不能充分地发挥作用了
8.
Ей давно уже было тесно в бригаде.
她在队里早就不能充分地发挥作用了。
9.
Лекарство возымело действие.
药发挥作用了。
10.
лекарство возымело действие.
药发挥作用了
11.
проявить роль
发挥作用
12.
Лекарство возымело действие.
药发挥作用了。
13.
Ей давно уже было тесно в бригаде.
她在队里早就不能充分地发挥作用了。
14.
в дальнейшем Народный политический консультативный совет Китая еще больше выявит свою немаловажную роль в политической и общественной жизни страны во внешних дружественных сношениях в борьбе за осуществление социалистической модернизации за сохранение единства и сплоченности страны.
中国人民政治协商会议今后在国家政治生活、社会生活和对外友好活动中,在进行社会主义现代化建设,维护国家的统一和团结的斗争中,将进一步发挥它的重要作用。
11.发挥工会、共青团和妇联的作用
15.
Партия должна основательно вести в своих рядах организационную и пропагандистско-воспитательную работу повышать роль всех членов партии как людей идущих в авангарде и показывающих пример.
党必须做好党的组织工作和宣传教育工作,发挥全体党员的先锋模范作用。
16.
Для повышения авангардной роли партии в деле осуществления социалистической модернизации необходимо было решительно взяться за укрепление партийного строительства.
必须抓好党的自身建设,才能使党在社会主义现代化建设中更好地发挥核心领导作用。
17.
Первичные партийные организации обязаны всемерно повышать авангардную передовую роль коммунистов сплачивать партийные беспартийные кадры и массы и нацеливать их на усиленное выполнение стоящих перед данным подразделением задач.
党的基层组织充分发挥党员的先锋模范作用,团结、组织党内外的干部和群众,努力完成本单位所担负的任务。
18.
При ЦК и парткомах на уровне провинции учреждаются комиссии советников которые дают возможность ветеранам партии обладающим богатым политическим опытом играть в деле партии роль консультантов.
中央和省一级设顾问委员会,以发挥许多富有政治经验的老同志对党的事业的参谋作用。
19.
Ход реформ экономическое развитие и социальная стабильность зависят от полного выявления роли низовых партийных организаций как боевых оплотов от авангардной роли и примера коммунистов.
改革的推进、经济的发展和社会的稳定,都要依靠基层党组织战斗堡垒作用和广大党员先锋模范作用的充分发挥。
20.
Необходимо принять конкретные меры для выполнения задачи поставленной 14-м всекитайским съездом КПК вооружить всю партию теорией строительства социализма с китайской спецификой укреплять партийное строительство и в полной мере выявлять роль партии как руководящего ядра социалистической модернизации.
把十四大提出的用建设有中国特色社会主义理论武装全党的任务认真落到实处,进一步加强党的建设,充分发挥党对社会主义现代化建设的核心领导作用。