发展前景俄语基本解释:

1.pl.перспективыразвития
2.n.[商贸]перспективыразвития
发展前景俄语行业释义:
1.
перспективы развития; перспективы на развитие
所属行业:爱字典汉俄
2.
перспективы развития
所属行业:爱字典汉俄

发展前景俄语例句:

1.
Будет сохранена на прочной основе дружба между народами Китая и России существуют светлые перспективы двустороннего добрососедства дружбы и взаимовыгодного сотрудничества.
中俄两国人民一定能够长久地友好下去,中俄睦邻友好、互利合作关系有着光辉的发展前景。
2.
Китай придает большое значение развитию отношений с Туркменистаном и считает перспективы для развития двусторонних отношений большими.
中国十分重视发展同土库曼斯坦的关系,认为两国关系具有良好的发展前景。
3.
Перспективы разития земледелия лесоводства животноводства подсобного и рыбного промыслов а также волостных и поселковых предприятий необычайно широки.
农林牧副渔各业和乡镇企业的发展前景都是十分广阔的。
4.
перспективы развития
发展前景
5.
перспективы на развитие
发展前景
6.
обладающий большой и широкой перспективой
有广阔发展前景
7.
обладающий большой и широкой перспективой
有广阔发展前景
8.
перспектива развития
发展前景发展远景
9.
перспективы развития
发展前景
10.
перспективы на развитие
发展前景
11.
перспектива развития

发展前景
发展远景
12.
перспектива развития

发展前景
发展远景
13.
Китай желает поддерживать нормальные отношения со всеми республиками бывшего Советского Союза и государствами Восточной Европы по принципу равноправия и взаимной выгоды. Развитие экономического и торгового сотрудничества Китая с этими странами открывает широкие перспективы.
中国愿意根据平等互利的原则,保持同原苏联各共和国和东欧各国的正常关系。我国同这些国家发展经贸合作有着广阔的前景。
14.
В настоящее время когда мир охвачен брожением развитие китайскояпонских отношений играет особо важную роль в обеспечении стабильности. Мы можем оптимистически смотреть на перспективы отношений между нашими двумя странами.
在当前动荡的国际社会,中日关系的发展是一个不可缺少的稳定因素。中日关系的前景是令人乐观的。
15.
Китай и Россия привержены духу невмешательства во внутренние дела друг друга равенства и взаимной выгоды дальнейшее развитие отношений между двумя странами имеет светлые перспективы.
中俄双方本着互不干涉内政、平等互利的精神进一步发展两国关系的前景是很好的。
16.
Экономика Китая и России обладает большой взаимодополняемостью. У двух стран огромные потенциалы сотрудничества и широкие перспективы для дальнейшего развития отношений добрососедства дружбы и сотрудничества.
中俄在经济上互补性很强,合作潜力巨大,睦邻友好合作进一步发展的前景是广阔的。
9.关于中美关系
17.
По мере углубления и расширения добрососедских и дружественных отношений между двумя странами будут открыты широкие перспективы развития двусторонней торговли.
随着两国睦邻友好关系的发展,两国贸易的前景是很广阔的。
18.
Существуют широкие перспективы развития всестороннего сотрудничества между Китаем и Россией.
中俄全面发展合作的前景是广阔的。
19.
Перспективы развития отношений дружбы и сотрудничества между Китаем и странами Латинской Америки необычайно широки.
中国同拉丁美洲各国发展友好合作关系的前景是十分广阔的。
20.
У нас установились новые отношения с Россией. Перспективы дальнейшего развития китайскороссийских отношений широки.
我国和俄罗斯建立了新的关系,两国关系存在着进一步发展的广阔前景。