历史背景俄语基本解释:

1.историческийфон
历史背景俄语行业释义:
1.
исторический фон
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. исторический фон
2. подоплёка исторических событий
所属行业:经济贸易

历史背景俄语例句:

1.
Данные исторические обстоятельства а также условия и требования современности позволили КПК впервые в истории социализма успешно осуществить политику мирного выкупа собственности у буржуазии.
这种历史背景加上现实的需要和可能,使中国共产党在社会主义的历史上第一次有效地实行了对资产阶级的和平赎买政策。
2.
исторический фон
历史背景
3.
исторический фон
历史背景
4.
В связи с неодинаковыми реалиями историческими традициями и культурными условиями различных стран неразумным будет просто копировать друг у друга все.
各国的国情、历史传统和文化背景等等都不同,相互照搬是不行的。
5.
Возникновение процесса за "независимый Тайвань" имеет сложные общественно-исторические корни и международную подоплеку а проводимая тайваньскими властями политика отказа от мирных переговоров ограничения общений и их попытка добиваться" двойного признания" и создания " двух Китаев" на международной арене фактически создают условия для развития процесса за "независимый Тайвань".
"台独"的产生有着复杂的社会历史根源和国际背景,而台湾当局拒绝和谈、限制交往、在国际上推行"双重承认"和"两个中国"的政策,又实际为"台独"活动提供了条件。
6.
Появление лозунга"большого скачка"в 1958 году было связано с определенными процессами исторического развития данного периода.
1958年提出"大跃进",有当时历史发展的背景。
7.
На основе принципов мирного сосуществования дружбы и добрососедства в результате переговоров в духе равноправия взаимопонимания и взаимных уступок за период с января 1960 года по март 1963 года Китаем был подписан ряд соглашений и договоров с Бирмой Непалом Монголией Пакистаном и Афганистаном благодаря которым были успешно урегулированы доставшиеся в наследство от истории пограничные проблемы.
中国根据和平共处、睦邻友好的原则,通过互谅互让的平等协商,从1960年1月到1963年3月,先后同缅甸、尼泊尔、蒙古、巴基斯坦和阿富汗王国签订协定或条约,妥善地解决了历史遗留下来的边界问题。
8.
Начиная с конца 70-х годов как международная так и внутренняя обстановка претерпела ряд важных перемен. Китайское правительство исходя из общенациональных интересов и перспективного развития страны руководствуясь принципами уважения истории учета реальных действительностей делового подхода и учета интересов всех сторон выдвинуло курс " мирное объединение и одно государство — два строя".
自70年代末开始,国际国内形势发生了一些重要变化。中国政府出于对整个国家民族利益与前途考虑,本着尊重历史、尊重现实、实事求是、照顾各方利益的原则,提出了"和平统一、一国两制"的方针。
9.
Наряду с правильной оценкой Мао Цзэдуна и защитой исторического места идей Мао Цзэдуна Центральный комитет КПК центром которого был Дэн Сяопин приступил к решению другого важного вопроса касающегося судьбы партии и государства то есть продолжения поиска пути к социалистической модернизации Китая.
以邓小平为核心的党中央,在正确解决评价毛泽东同志和维护毛泽东思想历史地位的这一重大课题的同时,着手解决另一个关系党和国家前途命运的重大课题,这就是继续探索中国实现社会主义现代化的道路。
10.
Самая великая историческая заслуга товарища Мао Цзэдуна состоит в том что он соединил основные положения марксизма-ленинизма с конкретной практикой Китая под его руководством Коммунистическая партия и народ Китая нашли правильный путь новодемократической революции завершили задачи борьбы против империализма и феодализма положили конец полуколониальному и полуфеодальному периоду истории китайского общества образовали Китайскую Народную Республику и утвердили социалистический строй.
毛泽东同志最伟大的历史功绩,是把马克思列宁主义的基本原理同中国具体实际结合起来,领导我们党和人民,找到了一条新民主主义革命的正确道路,完成了反帝反封建的任务,结束了中国半殖民地半封建社会的历史,建立了中华人民共和国,确立了社会主义制度。
11.
Тяжкое это было время… К нему часто будут обращать взор летописцы философы и златоусты всех континентов. Найдутся среди них и такие которые позволят себе судить о событиях тех дней без должного понимания их сложной трагичности и рассматривать их с позиций некоего философско-исторического дальтонизма. Стад. Война
这是一个严峻的时刻…对于这一时刻, 全世界的编年史作家、哲学家和那些雄辩家们都将会为之瞩目.他们当中, 有些人将会对当时悲剧性事件的复杂性缺乏必要的了解, 而去随心所欲地谈论这些事件, 戴着某种哲学和历史的有色眼镜去研究这些事件.
12.
Мы ходили в счет тысячи и в счет двадцати пяти тысяч и во флот и в деревню и в лес. Нас "бросали" и на хлеб и на дрова и на транспорт. у иного вся биография состоит из одних мобилизаций и это биография нашей родины. география ее магистральных дорог. Мы умели собирать сундучки быстро. Мы к любому климату приживались. Везде мы были свои. Горб. Донбасс
我们勇往直前地投入千人的队伍, 两万五千人的队伍, 投入舰队、乡村、森林.我们被派去管理粮食、木柴, 做运输工作.有人一生的经历就充满各种不同的动员, 而这也就是我们袓国的历史, 祖国主要干线的地理.我们会很快地收拾行李.我们过得惯任何气候, 到处我们都是主人.
13.
Лично он любил живопись историческую например как казнили стрельцов или Иван Грозный убивает сына или же про Степана Разина также батальные сцены — про гражданскую войну партизан переход Суворова через Альпы да мало ли что еще. Гран. Картина
他喜爱的绘画是那些历史题材的, 譬如彼得大帝一世拯救士兵, 依万雷帝杀死亲生儿子, 或者是关于斯杰潘·拉辛的, 或者是战争场面的—有关内战时期的、游击队员的、苏沃洛夫魔师横断阿尔卑斯山的, 如此等等.
14.
История уже не раз видела и запечатлевала в своей памяти как алчные завоеватели пытаясь скорее проникнуть к сердцу России — Москве избирали одни и те же дороги пролегшие севернее Полесья через Минск Смоленск Вязьму. И гитлеровский генеральный штаб разрабатывая захватнический план "Барбаросса" оказался верным этой исторической традиции. Стад. Война
贪婪的侵略者总是妄图迅速插入俄罗斯的心脏 — 莫斯科, 他们选择的是同一条道路 — 从波列西耶以北, 经过明斯克、斯摩棱斯克、维亚兹马.这在历史上已不止一次出现过, 而且有清楚的记载.希特勒的总参谋部制定了"巴巴罗萨"侵略计划, 也是遵循这一历史的惯例.
15.
История Возрождения переполнена фактами которые утверждают что в эту эпоху искусство было делом народа и существовало для народа он воспитал его насытил соком своих нервов и вложил в него свою бессмертную великую детски наивную душу. Горьк. Разрушение личности
文艺复兴的历史就有许多事实足以证明: 在那个时代, 艺术是人民的事业, 而且是为人民而存在的.人民培养艺术, 以自己的心血脑汁来浸润它, 把自己的不朽的、伟大的、天真烂漫的心灵献给它.
文艺复兴的历史就有许多事实足以证明: 在那个时代, 艺术是人民的事业, 而且是为人民而存在的, 人民培养艺术, 以自己的心血脑汁来浸润它, 把自己的不朽的、伟大的、天真烂漫的心灵献给它.
16.
И на этой канве — на страданиях красивой благородной и пылкой души заключенной в уродливую внешность на страданиях благородного среди пошлости — Ростан написал свою прекрасную веселую и трогательную комедию колоритную остроумную вещь. Горьк. Сирано де-Бержерак героическая комедия Эдмона Ростана
在这幅画布上—以一个具有丑陋外表然而是美丽、高贵、热情的人的苦难, 一个置身于庸俗包围中的高贵的人的苦难作为背景—罗斯丹写出了一部美丽的、欢乐的、动人的喜剧, 一部色彩鲜明、才思横溢的作品.
17.
и вообще Вена поразила меня после почти десятилетнего промежутка когда я видел ее в последний раз. Бург-театр ратуша и много других великолепных колоссальных зданий вроде Исторического музея просто ошеломляют своим великолепием богатством деталей громадностью. Невольно расширяются глаза робко сжимаются опустившиеся руки…Вот она Европа! … Где уж нам! Реп. Далекое — близкое
真的, 别来近十年之后, 整个维也纳都使我惊讶.市立剧院、市政府, 以及许许多多像历史博物馆那种雄伟壮丽的大厦, 以其华美庄严, 丰富的细节装饰, 规模的宏大, 令人叹为观止.不由自主地睁大眼睛, 怯生生地握紧垂下的拳头…名不虚传呀, 欧洲啊! …我们哪能赶得上呢!
18.
Если Англия может указать в военной истории на самые блестящие кавалерийские дела то только благодаря тому что она исторически развивала в себе эту силу и животных и людей. Л. Толст. Анна Каренина
假如说英国能够显耀军事历史上骑兵的最有光辉的业绩的话, 那就完全是因为它在人和马两方面都在历史上发展了这种能力.
假如说英国能够炫耀军事历史上骑兵的最光辉的业绩的话, 那就完全是因为它在人和马两方面都在历史上发展了这种能力.
19.
Близко по художественному достоинству стоит повесть Пушкина "Капитанская дочка" а отрывок из его неконченного романа " Арап Петра Великого" показывает что если бы не преждевременная кончина поэта то русская литература обогатилась бы художественным историческим романом. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
在艺术成就方面与之相似的有普希金的中篇小说《上尉的女儿》而他的未完成的长篇小说《彼得大帝的黑人》则显示出: 如果诗人不是过早夭折的话, 那么, 俄国文学将会由于拥有一部艺术的的历史小说而增光不少.
20.
嘤其鸣矣, 求其友声
鸟儿嘤嘤地鸣叫, 寻找朋友的应声. 比喻寻求志同道合的朋友.
звучит его крик, ищет отклика друга
我们中国人民, 是处在历史上灾难最深重的时候, 是需要人们援助最迫切的时候. 《诗经》上说的:“嘤其鸣矣, 求其友声”. 我们正是处在这种时候. (《毛泽东选集》2-618) Наш китайский народ переживает годину самых тяжких бедствий в своей истории, и сейчас ему больше, чем когда бы то ни было, нужна помощь. Как сказано в “ Шицзине “(“ Книгапесен