历历在目俄语基本解释:

1.vi.отчетливостоятьпередглазами
2.помнитьвовсехподробностях
历历在目俄语行业释义:
1.
отчетливо стоять перед глазами (о событиях прошлого); отчетливо стоять перед глазами; помнить во всех подробностях
所属行业:爱字典汉俄
2.
отчетливо стоять перед глазами;помнить во всех подробностях
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 指远方的景物看得清楚, 或过去的事情清清楚楚地呈现在眼前.
2. ясно виднеться
3. ярко вставать в воспоминаниях
4. отчётливо стоять перед мысленным взором
5. зрительно представляться кому
6. с ясностью воскрешать в памяти
7. стоять (маячить) перед глазами чими у кого
8. стоять в глазах у кого
9. вставать перед глазами чими, у кого
10. как на ладони (ладошке, ладонке) видеть, быть видным
11. 母亲的眼前, 不知为什么又从那暗如深渊的过去, 浮现出一桩屈辱的往事, 这件事早已忘却, 而现在却历历在目, 引起伤心. И почему-то перед ней матерью встала из тёмной ямы прошлого одна обида, давно забытая, но воскресшая теперь с горькой ясностью. (М. Горький, Мать.)
12. 回想起飞前, 在候机室的沙室上, 老人那股一触即跳的劲头, 还历历在目. (理由<子爵号>) И тут же поймал себя на том, что перед глазами маячит у меня старик, который перед взлётом самолёта порывисто вскочил с дивана в зале ожидания.
13. 故乡,早年的孤苦伶仃,在祖父身边的岁月-她这一段为时短暂但又悲惨凄凉的生活历历在目. Вся недолгая, печальная жизнь встала у неё перед глазами. Родина, раннее сиротство, жизнь у деда. (Никулин, России верные сыны.)
14. 整个塔乌奴斯山脉历历在目. Вся цепь Таунуса видна как на ладони. (Тургенев, Вешние воды.)
所属行业:汉俄成语

历历在目俄语例句:

1.
помнить во всех подробностях
历历在目
2.
отчетливо стоять перед глазами
历历在目; 历历可见
3.
отчетливо стоять перед глазами о событиях прошлого
历历在目
4.
Приподняв голову Аким поискал взглядом зверя — все правда все как есть…Астафь. Царь-рыба
阿基姆略略抬起头来, 他的目光扫视了一下野兽—一切确有其事, 一切都历历在目…
5.
Еще так недавно в его ушах звучали ее слова вставали все подробности первого объяснения. Кор. Слепой музыкант
就在不久以前, 她的话还在他耳边回响, 初诉衷情的景象还历历在目.
就在不久以前, 她的话还在他的耳边回响, 初诉衷情的景象还历历在目.
6.
День установился солнечный с прозрачными далями с тихим ветром веющим одновременно и теплом и прохладой. Кож. Живая вода
这天天朗气清, 远景历历在目, 微风吹来, 既温暖又凉爽.
7.
Воображение возобновило перед ним впечатления того счастливого лета которое он провел здесь невинным юношей. Л. Толст. Воскресение
他那时还是个纯洁的少年, 在这里度过了一个幸福的的夏天, 种种情景如今都历历在目.
他那时还是个纯洁的少年, 在这里度过了一个幸福的夏天, 种种情景如今都历历在目.
8.
Внизу лежала Романовна отсюда с кладбища деревушка была видна как на ладони до последнего домишка. А. Иван. Вражда
山岗下就是罗曼诺夫卡村了, 从墓地这里望去, 小小的村庄如同托在手心上 — 般, 所有房屋都历历在目
9.
Ах Уленька я все это помню как сейчас. Марк. Соль земли
唉, 乌莲卡, 这些事我记得清清楚楚, 如今仍然历历在目.
10.
отчетливо стоять перед глазами
历历在目; 历历可见
11.
помнить во всех подробностях
历历在目
12.
отчетливо стоять перед глазами
历历在目;
历历可见
13.
отчетливо стоять перед глазами о событиях прошлого
历历在目
14.
отчетливо стоять перед глазами
历历在目;
历历可见