南海诸岛俄语基本解释:

1.pl.островаЮжно-китайскогоМоря
南海诸岛俄语行业释义:
1.
острова Южно-китайского Моря
所属行业:爱字典汉俄

南海诸岛俄语例句:

1.
острова южно-китайского моря
南海诸岛
2.
острова южно-китайского моря
南海诸岛
3.
Думала она о том что ни за что не пойдет замуж за каторжного на Сахалине а как-нибудь иначе устроится — с каким-нибудь из начальников с писарем хоть с надзирателем хоть с помощником. Л. Толст. Воскресение
①她想如果到萨哈林岛去, 无论如何, 不嫁给囚徒, 如果遇上什么长官, 书记官, 或者管狱官, 副管狱官, 便可以委身事之.
②她想她到了萨哈林岛后绝不能嫁个苦役犯, 总要另外找个归宿, 或者嫁个长官, 嫁个文书, 至少也得嫁个看守或者副看守.
4.
— Я ж не на легкую жизнь прошусь! — продолжал шептать Виктор все еще держа руку Светличного в горячей своей. — Да пошли меня куда хочешь. На Камчатку. На Сахалин. К чертям в зубы. Лес валить тайгу рубить что хочешь…Горб. Донбасс
"我并不是要求过舒服的生活!"维克托继续喃喃地说, 仍旧把斯韦特利奇内的一只手握在自己火热的手里."你要我到哪儿去, 就到哪儿去.到堪察加去也好, 到库页岛去也好.我可以赴汤蹈火.伐木, 开林, 要我做什么, 就做什么…"
5.
Южный м.
(Берингово море)尤日内角(白令海)
(о. Медный)尤日内角(梅德内岛)
(Охотское море)尤日内角(鄂霍次克海)
(Татарский пролив)尤日内角(鞑靼海峡)
(Японское море)尤日内角(日本海)
6.
Зелёный о.
(русло Волги)泽廖内岛(伏尔加河)
(русло Дона)泽廖内岛(顿河)
(русло Камы)泽廖内岛(卡马河)
(Курильские острова)泽廖内岛(千岛群岛)
(Печорская Губа)泽廖内岛(伯朝拉湾)
7.
При уплотнении кислотоупорного бетона электровибраторы необходимо хорошо заземлить а рабочих обеспечить резиновыми сапогами и перчатками.
在捣实耐酸混凝土时, 电动振岛器必须牢固接地, 而工人必须配备有橡皮靴子和橡皮手套.
8.
Большая часть дна Восточно-Китайского моря и часть дна Южно-Китайского моря являются континентальными шельфами ― продолжением континентальной територии нашей страны.
东海海底的大部分和南海海底的一部分,是我国陆地领土延伸的大陆架。
9.
В Китае насчитывается более 6 тысяч крупных и мелких морских островов 90 % из них расположены в ВосточноКитайском море и Южно-Китайском море.
我国海上大小岛屿有六千多个,十分之九分布在东海和南海。
10.
Случаи посягательства на Китай были и после Октябрьской революции-Так например в 1929 году Советским Союзом были захвачены острова Хэйсяцзыдао.
十月革命后也还有侵害中国的事情,例如黑瞎子岛就是1929年苏联从中国占去的。
11.
Тайвань расположенный вблизи юго — восточного побережья континентальной части Китая является самым большим островом Китая и вместе с континентальной частью Китая составляют неотделимое единое целое.
台湾地处大陆东南边缘,是中国第一大岛,同大陆是不可分割的整体。
12.
Мы должны усиливать военно-политическую подготовку еще более повышать воинское мастерство и морально-политическое состояние наших воинских частей всемерно совершенствовать совместные военные действия различных видов вооруженных сил и родов войск в современных условиях войны.
我们一定要加强军政训练,进一步增强部队的军政素质,努力提高现代条件下诸军兵种协同作战的能力。
13.
В ходе маневров был получен некоторый опыт совместных военных действий различных видов вооруженных сил и родов войск в современных условиях войны повысились воинское мастерство морально политическое состояние и боеспособность войск.
这次演习摸索了现代条件下诸军种协同作战的经验,提高了部队军政素质和实战水平。
14.
Я займусь описанием одного только острова Нука-Гивы. о прочих же ничего не могу сказать более как только то что они возвышенные утесистые и неправильные. Лисян. Путешествие вокруг света на "Неве"
我将对努加一吉瓦岛作—介绍.对其余那些岛屿我不想多费笔墨, 因为那些岛屿都是山峰林立而高耸入云, 陡峭险峻而犬牙交错.
15.
Шли они — и целая страна радостная прекрасная солнечная простиралась под ними: и каменистые горбы острова который почти весь лежал у их ног. Бун. Господин из Сан-Франциско
他们走着, 那欢乐、瑰丽、充满阳光的国度尽在眼底: 石峰突兀的(卡普里)岛几乎就在脚下.
16.
Шли они—и целая страна радостная прекрасная солнечная простиралась под ними: и каменистые горбы острова который почти весь лежал у их ног…Бун. Господин из Сан-Франциско
他们走着, 那欢乐、瑰丽、充满阳光的国度尽在眼底: 石峰突兀的(卡普里) 岛几乎就在脚下…
17.
После разных разговоров о подробностях действительно ужасных физических страданий перенесенных Иваном Ильичом … вдова очевидно нашла нужным перейти к делу. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
他们求拉西扯地谈了 一通伊万·伊利奇遭受到的确实十分可怕的肉体痛苦的诸般细节之后(…), 这位遗孀分明认为有必要转入正题了.
18.
Платя за нерасположение нерасположением что было не совсем по-христиански пастор может быть немного преувеличивал миниатюрные пороки этих пигмеев. Гонч. Фрегат "Паллада"
很可能, 这位新教牧师根据以怨还怨的原则—尽管这不符合基督精神, 稍许夸大了侏儒岛民的世俗罪孽.
19.
По их лицам я видел как они очарованы строгими силлогизмами Миши которые в их глазах тем более были уместны что принадлежали победителю. Макар. Педагогическая поэма
从他们的脸上我可以看出, 米夏的严格的逻辑使他们听入了迷.在他们的心目中, 因为这一番道理是出诸胜利者之口, 所以听起来格外令人心悦诚服.
20.
Как бы то ни было но с помощью усердных газет генерал Кадасима блюститель былых традиций на день стал человеком с самым шумным именем. Казан. Пылающий остров
无论如何, 由于报纸鼓嗓一时, 旧日传统的维护者片岛将军一天之间成了最轰动的人.