卓娅俄语基本解释:

1.Зоя
卓娅俄语行业释义:
1.
Зоя
所属行业:爱字典汉俄

卓娅俄语例句:

1.
Чибисов выгнал Зою Петровну с завода Чибисов оставил ее без куска хлеба а теперь совершает нажим на ее волю пользуясь таким…сами видите каким ее состоянием. Кочет. Братья Ершовы
契比索夫把卓娅·彼特洛芙娜从厂里撵走, 契比索夫砸了她的饭碗, 而现在还要利用她目前的状况对她的意志施加压力…你们自己也看到了, 她目前的状况怎么样.
2.
Тогда в партийный комитет явился сам Крутилич и потрясая распиской Зои Петровны заявил что ему это все надоело не он начинал кляузу он человек скромный …Кочет. Братья Ершовы
就在这当儿, 克鲁季里契自己来到党委会, 挥动着卓娅·彼特洛芙娜写的收据, 声称他已经忍无可忍, 说, 讼端不是他掀起的, 他是一个谦和的人…
3.
После заседания завкома Чибисов приехал к Зое Петровне сказал что если она хочет он снова возьмет ее к себе. У него мол отходчивое сердце и к старости он стал сентиментальным. Кочет. Братья Ершовы
在厂工会会议开完以后, 契比索夫到卓娅彼特洛芙娜家去, 说她要是愿意的话, 他还是要她当自己的秘书.他说, 他不念旧恶, 年岁大了变得重感情了.
4.
По вашему указанию мадемуазель Зоя поручила мне отправить облегченной скоростью на тот свет одного русского инженера на улице Гобеленов шестьдесят три. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
按照您的指示, 卓娅小姐交给我一个任务, 让我干净利落地把高别列诺夫街六十三号那个俄国工程师打发回老家去.
5.
Он попрощался и ушел. Зоя Петровна продолжала думать о том как же ему не стыдно было обращаться к ней с такими просьбами. Кочет. Братья Ершовы
他告辞走了.卓娅·彼特洛芙娜继续在想, 他怎么有脸向她提出这样的请求.
6.
Зоя Петровна уже была на ногах врачи ей разрешили ходить по комнате иногда выбираться на улицу но болезнь еще давала себя знать. Кочет. Братья Ершовы
卓娅•彼特洛芙娜已经可以起床, 医生准许她在房间里走动, 偶尔也可以出去走走, 不过病还没有痊愈.
7.
Если бы он тогда сразу начал свои атаки может быть и даже наверняка Зоя Петровна сумела бы указать ему должное место. Кочет. Братья Ершовы
如果当时他立刻就向她露骨地进攻, 卓娅·彼特洛芙娜也许、而且很可能, 会给他些颜色看, 让他清醒清醒.
8.
Видишь ли детка…—начал было он. —Я не детка!—обиженная его снисходительным тоном выкрикнула Зоя Петровна. —Я не люблю таких слов. Кочет. Братья Ершовы
"你听我说, 小妮子…"他刚想说下去, 就被卓娅·彼得罗夫娜的喊声打断了: "我不是小妮子!"她对他这种长辈式的口吻很生气, 感到受了侮辱."我不爱听这种话."
9.
— Не могу сказать — подал голос Томашук — чтобы и Гуляев был очень славным. Где вы его подцепили Константин Романович? — Там же где и вас. В театре. Зашли с Зоей Петровной. Познакомились. Кочет. Братья Ершовы
"我不能说古良也夫也挺好,"托马舒克接上来说道,"您怎么认识他的?康斯坦丁·罗曼诺维奇!""和您在同一个地方, 剧院里.我和卓娅一起去过一次, 就和他认识了."
10.
Уже несколько недель все свободное время отдавал больной Зое Петровне. Кочет. Братья Ершовы
已经连续几星期他一有空就去探望病中的卓娅·彼特洛芙娜.
11.
Ну что — Зоя?Элементарной чуткости у вас нет. Гран. Искатели
叫卓娅干什么?您一点儿不通人情.
12.
День и ночь готов был заботиться Гуляев об этой больной несчастной женщине о Зое Петровне. Кочет. Братья Ершовы
古利亚耶夫愿意不分昼夜照料这个缠绵病榻的不幸女人卓娅·彼得罗夫娜.
13.
Все сложнее и туманнее чем следовало бы. Вы пострадали из-за этого человека так Зоя Петровна? Кочет. Братья Ершовы
事实要复杂、费解得多.这个人连累了您, 是不是, 卓娅·彼特洛芙娜?
14.
Все сложнее и туманнее чем следовало бы. Вы пострадали из-за этого человека так Зоя Петровна?Кочет. Братья Ершовы
事实要复杂、费解得多.这个人连累了您, 是不是, 卓娅·彼特洛芙娜?
15.
В эту ночь Гуляев засыпал трудно вновь и вновь продумывал он весь свой разговор с Зоей Петровной. Кочет. Братья Ершовы
这一夜古良耶夫难以成眠, 他反复玩味跟卓娅·彼特洛芙娜的谈话.
16.
Будь Зоя здесь в эту секунду взгляни на капитана от Роллинга остался бы мешок костей. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
假如卓娅此刻在场, 只要向船长递个眼色, 罗林格就会被砸成一堆碎骨烂肉.
17.
"Вовочка — подумала Зоя Петровна. — Один он был таким открытым честным и добрым Вовочка…"Кочет. Братья Ершовы
"沃沃奇卡,"卓娅·彼特洛芙娜在心里说,"只有他才是这样忠厚、善良的人.我的沃沃奇卡…"
18.
—Я о себе не говорю не во мне дело — волновалась Зоя Петровна. — Я маленький крошечный человек. Кочет. Братья Ершовы
"我不说我自己, 问题不在于我怎么样,"卓娅激动地说,"因为我是个渺小的, 微不足道的人."
19.
это была Зоя.
这是卓娅。
20.
это была зоя.
这是卓娅