化为乌有俄语基本解释:

1.vi.сойтинанет
化为乌有俄语行业释义:
1.
Пойти прахом; Превратиться прахом; аннигиляционный; сойти на нет; Превратиться в ничто; свестись к нулю; свестись на нет; сводиться к нулю; сводиться на нет; аннигилировать; сходить на нет; аннигиляция; обратиться в ничто
所属行业:爱字典汉俄
2.
сойти на нет
所属行业:爱字典汉俄
3.
аннигилировать
所属行业:网络汉俄
4.
Превратиться в ничто
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 变得什么都没有. 指全部消灭或落空.
2. развеиваться впрах
3. разлетаться (рассеиваться) как дым
4. рассыпаться прахом
5. оказываться равным нулю
6. ◇сводиться на нет
7. сводиться к нулю
8. сходить на нет
9. превращаться (обращаться) в прах
10. идти прахом
11. 使化为乌有 сводить к нулю (до нуля)
12. превращать (обращать) в прах
13. 历年来他产生过无数希望都是象空中缥缈的海市蜃楼, 眨眼化为乌有. (姚雪垠<李自成>) В течение последних лет у него появлялось бесчисленное множество надежд, но все они, как воздушный мираж, быстро рассеивались.
14. 常有这样的情形, 资源虽多, 但使用得极不得当, 竟使优势化为乌有. Бывают ведь такие случаи, когда ресурсов много, но расходуются они так бестолково, что это преимущество оказывается равным нулю.
15. 选举法缩小了农民和工人的权利, 这只对地主资本家有利. 杜马本身的权利已经几乎化为乌有. Избирательный закон урезал права крестьян и рабочих в пользу помещиков и капиталистов. Права самой Думы были сведены почти до нуля. (Ленин 11-269)
所属行业:汉俄成语
6.
превратиться в ничто (фикцию)
所属行业:汉俄综合

化为乌有俄语例句:

1.
Существенный недостаток радиоуправления заключается в том что действия достаточно мощных радиопомех могут свести на нет преимущества неавтономного управления.
无线电控制的严重缺点在于: 相当强大的无线电干扰作用可以把非独立控制所具有的优点化为乌有.
2.
Мне стало вдруг все безразлично — добро и зло праведность и неправедность любовь и ненависть все испарилось во вспыхнувшем негодовании. Я безнадежен я исчадие! Тендр. Шестьдесят свечей
突然间, 一切一切—善与恶, 正义与非正义, 爱与恨—对我都无所谓了, 一切都在胸中腾起的怒火中化为乌有.我不可救药, 我是个可怕可憎的人!
3.
превратиться прахом
化为乌有; 化为灰烬
4.
превратиться в ничто
化为乌有
5.
пойти прахом
化为乌有; 化为灰土; 化为灰烬
6.
обратиться в ничто
化为乌有
7.
на нет сводить
使化为乌有; 使...化为乌有
8.
миллионные состояния лопались, как мыльные пузыри.
万贯家财像肥皂泡一样化为乌有
9.
Материя несотворима и неуничтожима то есть не возникает сама по себе и не исчезает бесследно.
物质不能创造也不会消失, 也就是说, 既不能自行产生也不会化为乌有.
10.
У него в этих случаях пропадало всякое умение предусмотрительность знание психологии. Гран. Картина
他的才智、预见性和心理学的知识, 这时都一概化为乌有.
11.
С вами действительно рассыпаются все ужасы. Пог. Кремлевские куранты
跟您在一起, 一切恐惧真的都化为乌有了.
12.
Раечка мигом просияла. На улицу выбежала — и горя и слез как не бывало. Абрам. Пути-перепутья
拉耶奇卡顿时笑逐颜开.她跑出屋子 — 痛苦和眼泪一下子都化为乌有了.
13.
Безденежье разлагает старинную доблесть и воинскую славу. Грос. Пушкин
贫穷使古代的勇敢和武士的光荣化为乌有.
14.
…улетучиваются горячие слова приготовленные для начала разговора. Лип. И это все о нем
业已想好的、谈话开头要说的那些慷慨激昂的言词也正在化为乌有.
15.
обратиться в ничто
化为乌有
16.
сводиться на нет
化为乌有;失去意义
17.
сводиться к нулю
化为乌有;失去意义;等于零
18.
свестись к нулю
变成零;化为乌有
19.
свестись на нет
〈口〉完全消失;化为乌有;〈转〉失去意义;失效
20.
Сойти на нет
〈口〉完全消失;化为乌有;〈转〉失去意义;失效